Читаем На окраине мира полностью

Коснуться тайны, заплативЗа знание любую цену –Беспечной юности мотив,Что любит в жизни перемену.Но бездны темные открыв,Душа пугается порою.И странный гибельный порыв Уже не кажется игрою.Судьбой становится мечта,И отказаться нету мочи.Ведь выбор сделан, пустотаТоскою заполняет очи.Везде один и тот же путьОт вспышки к жизни интересаДо безразличия, чья жутьПорой опасней козней беса.Потусторонний блеск светилСтрашит и в то же время манит.Ты душу в вечность помести,Чтоб быть, когда тебя не станет.

* * *

Болтливость людей и поэтов тебя утомляет,Ведь с каждой минутой отсутствие смысла яснее.Жизнь души никчемные бытом своим приземляет,Становится горше, банальнее, злее, больнее.Ах, как же когда-то мечталось и дерзко и звонко,Но скука набросила лет ледяных покрывало.Вот чуждое счастье лениво проходит сторонкой. Да разве то счастье? Всего лишь уютная зала.А больше тебе ничего здесь, похоже, не нужно.Струна порвалась, замолчала чудесная лира.В мелькание судеб и лиц ты глядишь равнодушно, И рядом с тобой тишина, на окраине мира.
Перейти на страницу:

Все книги серии 2009

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия