Читаем На перекрестках фэнтези полностью

– Однако,- мягко возразил храмовник,- думаю, даже вы, Аллан, не станете спорить с тем, что все пророчества из двух первых свитков исполнились.

– Угу,- кивнул я.- Только вот окончательно понятно, которое из толкований очередного двенадцатистишья считать верным, становилось лишь после того, как предсказанное в нем событие сбывалось во всей своей красе. Да и то – не знай, к примеру, Рригар Восьмой об этих бреднях, наверняка отважился бы сразиться с вогаями на равнине Кулы и, очень даже может быть, размазал бы их своей панцирной конницей, а не сидел сиднем за стенами Ниенне, пока его доблестное рыцарство не доело последних коней. Зато теперь всем ясно, о чем идет речь в стихе о старом вороне и молодой лисице.

– Могу вас утешить, Аллан.- Впервые за весь разговор Марией соизволил отвернуться от камина.- Третий свиток не содержит столь не любимых вами двенадцатистиший. Он написан «низким стилем».

– Тогда это не Ариграй,- уверенно заявил я.- Потому как он уже к середине жизни разучился говорить по-человечески.

– Возможно,- холодно отозвался рыцарь,- зрелище увиденного им грядущего настолько потрясло его, что к нему вернулся сей дар…

– И что ж он углядел там такого страшного? – усмехнулся я.- Ведь и его собственное время не отличалось особенным благополучием. Ондорская чума, мятеж Дайера, война Белых Волков – это то, что вспоминается с ходу, а уж…

– В третьем свитке,- перебил меня храмовник,- прорицатель описывает гибель нашего мира.

– Что, всего? – испуганно воскликнул Кевин.

Я не торопясь налил себе новый бокал вермута.- Нет,- медленно отозвался Марией.- Лишь той его части, что именуется человеческой цивилизацией.

– О, это здорово меняет дело,- заметил я.- И на когда же назначен Последний Восход?

– Что вам известно о Забарре? – задал встречный вопрос храмовник.

– Ну,- неуверенно начал Кевин,- это страна, точнее,- поспешно поправился он, услышав мой презрительный хмык, – провинция империи Дайр за Поднебесными горами, а за пределами ее живет лишь дикая нелюдь, не ведающая слов об истинном Боге, донесенных до нас Солнцели…

Я хмыкнул еще раз, и мальчишка, смутившись, замолчал.

– Полагаю,- испытующе глянул на меня Марией,- вам, Аллан, есть что добавить к словам юноши.

– Немного,- сказал я.- Мало интересовался землями, к берегам которых нельзя причалить. Провинция захудалая… живут там в основном ссыльные да каторжные – из числа тех, кто сумел не подохнуть на имперских рудниках. Ну и идиоты, поверившие в сказки о свободных землях… ее там и вправду много, надо только суметь не подохнуть от тамошней зимы да не схлопотать гоблинскую стрелу или орочье копье во время набега. Тамошние кочевники из-за Ави не чета нашим «домашним» зеленошкурым, за девять веков загнанным в самую глушь Великого леса, и если бы они не тратили столько сил на грызню между собой…

– … они обрушатся на Забарр, подобно волне.- Взгляд храмовника потерял цепкость, став… отрешенным? – И цветущая земля обратится в пустыню, где лишь пепел да груды костей напомнят о людях, живших там. Как только на древе хурра распустится первая листва, пройдут они горы и…

– И тут-то им и придет конец,- усмехнулся я.- Империя дикарям не по зубам.

– Империя Дайр падет. – Голос рыцаря живо напомнил мне погребальный гонг. – Города ее будут гореть, подобно факелам в ночи, и крики убиваемых не смогут заглушить песню огня. Но клинки пришельцев из-за края мира не напоятся кровью, и, едва пожелтеет первый лист, королевство Голла разделит участь шести других…

– Бред,- неуверенно сказал я.- В Империи народу больше, чем золотых в казне Голоса Солнцеликого. И легионов у нее тоже хватает.

– Империя Дайр велика,- печально вздохнул Марией.- И потому ее легионы подобны будут растопыренным пальцам – их не соберут в единый кулак. Простые же люди слишком долго вкушали мир и покой за спинами воинов. Они будут лишь поживой для варварских мечей.

– Когда это случится? – хрипло спросил Кевин.

– Скоро. Тот, кого нарекут Пожирателем Черепов, уже собирает племена. Маги Воздуха обещают холодную зиму, и, как только Ави покроется льдом, они перейдут границу.

После этих слов храмовника в комнате наступила тишина, нарушаемая лишь слабым потрескиванием дров в камине.

Должен заметить: впечатление этот железный парень произвел даже на меня. Не то чтобы я воспринял эти ужасы о конце человечества совсем уж всерьез, но, если среди кочевников и впрямь нашелся мужик с задницей, достаточно широкой, чтобы подмять ею все кланы Степи, имперцам и впрямь придется несладко. Орки из-за Ави – ребята суровые…

Кевин же, судя по его позеленевшему лицу, уже воочию воображал, как истекающий слюной гоблин потрошит его обезглавленный труп, в то время как его соплеменники разводят огонь под вертелом.

– И что же,- тихо произнес он,- нет никакого шанса?

– Шанс есть,- так же тихо сказал Марией и, вновь развернувшись к камину, после недолгой паузы добавил: – Шанс этот – мы!

Ну вот!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги