– Мистер Ферс! – Она постаралась, чтобы имя прозвучало как ругательство. – Вы дали мне понять, что это чисто деловая встреча.
– Надо же, она даже овладела начальственным тоном, не говоря уже о сокрушительном начальственном взгляде. – Он наблюдал, как вспышка гнева окрасила ее щеки. – Простите, я просто вспомнил...
Даже его извинение раздражало Клеон. Она должна заставить Ферса воспринимать ее серьезно.
– Что касается меня, то я лучше бы поговорила здесь и сейчас...
– Мы сначала поедим, затем поговорим. – Его тон был решительным.
Ресторан, который выбрал Ферс, был частью знаменитого универсального магазина со всемирно известным названием. На первый взгляд, здесь не было ни одного свободного места, не говоря уже о двух. Эллис стоял, высокий и величественный. Клеон держалась немного позади него, наверху, в дверях короткого лестничного марша. Он стоял и ждал, пока его заметят и узнают. Это заняло всего несколько минут. Спокойный обмен словами, потом короткий путь между столиками, подальше от пристальных взглядов, и наконец с должным уважением и подобающими выражениями они были усажены в тихом углу за столиком на двоих.
Клеон посмотрела в меню – он уже сделал заказ – и произнесла:
– Еда, должно быть, потрясающая.
Он скептически поднял бровь при виде ее внезапного энтузиазма, но ничего не сказал. Лишь когда трапеза была в самом разгаре, он заговорил.
– Ну, ладно, – сказал Эллис, – раз мы частично удовлетворили свой аппетит и успокоились, я введу вас в курс дела. У вас, несомненно, была возможность изучить журнал и кое-что проанализировать.
– Да, конечно, – начала Клеон, озабоченная тем, чтобы успеть высказаться, – и мне не нравится...
– Послушайте, я сказал, что введу вас в курс дела.
Клеон извинилась и пообещала больше не перебивать, пока он не разрешит. Бровь Эллиса снова взлетела, реагируя на ее сарказм, но он оставил это без внимания.
– Система такова. Я хочу, чтобы вы обратили внимание на то, что я собираюсь сказать, потому что это очень важно. Мой отец, как вам известно, кутюрье. Его имя, как вы знаете, Франциз – лидер моды, тот, кто одевает прекрасных и богатых женщин. Его модели изысканны и чрезвычайно дороги. Следовательно, его клиентура мала. На самом деле она так мала – я буду откровенен с вами, потому что в этом все и дело, – что без финансовой поддержки со стороны он не смог бы продолжать. Он бы обанкротился. Редактируемый вами журнал является иллюстрацией его творчества. Вот в чем причина.
– Вы имеете в виду, что журнал существует лишь для обеспечения его интересов?
– Да. – Он отпил вина и с решительным стуком поставил свой бокал. – Из-за нетривиальности тираж журнала ограничен. Его назначение – привлекать жен миллионеров, а также тех дам, которые живут в провинции и слишком стеснительны, чтобы посещать заведение кутюрье – такое, как у моего отца. Журнал действует, если хотите, как своего рода приманка, как стимул воспользоваться услугами кутюрье. – Выражение лица Ферса изменилось. Он отбросил свой властный вид и смотрел в пустой стакан, который держал в руке. – Я чувствую, что вы должны знать, – это прозвучало как-то нерешительно, – что в финансовом отношении бизнес моего отца в упадке.
Он поднял глаза и поймал на себе ее взгляд. Все в голове Клеон закружилось, как в первый день, когда Эллис улыбался ей в комнате своей бабушки. И все вокруг завертелось вместе с ней.
Клеон боролась с собой, чтобы снова обрести самообладание, и через некоторое время услышала слова Ферса:
– Кутюрье обычно предчувствуют смену эпох, так Что его опыт не так уж необычен.
– Мистер Ферс, – сказала Клеон, и его глаза взметнулись, поймали ее взгляд и снова опустились, – могу я... – Она запнулась, осторожно подбирая слова, так как понимала, что это не ее дело, но она должна была знать. – Могу я спросить – это вы владелец фирмы?
Кажется, он не возражал против ее вопроса.
– Нет. Мой отец владеет как бизнесом, так и издательством. Видите ли, его брат – мой дядя – умер, оставив издательство отцу. – Эллис мрачно улыбнулся. – Мой отец никудышный администратор, поэтому пришлось вмешаться мне. Я веду это дело для него. Он сосредоточил все свои силы на работе кутюрье. Прибыль от журнала помогает покрыть расходы отца.
– А у вашего отца нет сопутствующего бизнеса, как у других кутюрье? Например, косметика, парфюмерия, драгоценности?..
– Нет. Он сторонник чистоты, пуризма. Отец отказывается признать, что его дело не может стоять без «костылей», так он называет то, о чем вы упомянули. Он отрицает все это, как мишуру, которая призвана замаскировывать несостоятельность кутюрье.
– Это же неправда! – запротестовала Клеон. – Вспомните о великих модельерах, давших свои имена многим другим вещам...
– Его мнение на этот счет непреклонно.
– Но, конечно, вы, как деловой человек, можете уговорить его...
– Я представлю вас отцу, мисс Эстон. Тогда вы поймете, что его не только невозможно уговорить, как вы предлагаете, но и почти невозможно просто общаться с ним. Он как будто живет в другом измерении, в собственном мире.