Суп согрел Клеон, разрумянив щеки, и напряжение начало спадать. Ферс пробежался профессиональным взглядом по ее одежде – инстинктивно она чувствовала, что таким образом он, должно быть, оценивал многих женщин, – и сказал:
– Вы выглядите совсем не так, как днем. Извините, где вы покупаете одежду?
– Я шью сама, – ответила Клеон с некоторой гордостью. Но это прозвучало так наивно, что она тут же пожалела о сказанном. Теперь он мог засмеяться, и этот смех поставил бы ее на место, как малооплачиваемую, не сделавшую карьеры, неопытную представительницу женского пола, стоявшую значительно ниже его по финансовому, образовательному и социальному уровню.
– Иногда я покупаю выкройки и усовершенствую их по своему вкусу или моделирую вещи, импровизируя. Я люблю сама делать разные вещи. – Клеон обнаружила, что говорит вызывающе. – Еще я готовлю джем, пирожные, иногда пеку хлеб... – До сих пор она не была уверена, что Ферс слушает ее. – Я веду гастрономическую рубрику в газете и делаю недельный обзор моды... – Она умолкла.
Она разговаривает сама с собой. Чего она ожидала – восхищения? От человека такого происхождения, обладающего властью, который может за деньги приобрести все, что пожелает?
Клеон продолжала, ощетинившись:
– Мне приходится заниматься всем этим по материальным соображениям. Единственная вещь, от которой моя семья никогда не страдала, – это избыток денег. – Это прозвучало как обвинение Ферсу. – Все, что у нас есть, нажито тяжелым трудом и бережливостью. – Теперь Клеон уже не пыталась сдерживать негодование в голосе. Она взглянула на Ферса, стараясь понять, как он воспринимает сказанное, однако его глаза были опущены – теперь была его очередь изучать свое отражение в ложке.
– Итак, – Клеон закончила свой монолог не слишком убедительно, – я сама делаю многие вещи. Это дешевле, чем покупать их. К тому же таким образом получаются настоящие вещи, которые мне нравятся.
Как бы доказывая, что он все-таки слушал, Ферс задумчиво произнес:
– Настоящие фрукты в джеме, настоящие яйца в пирожных. Никакой подкраски, никаких консервантов. Без претензий, без подделки, все натуральное. – Он посмотрел прямо на Клеон. – Как вы это называете – настоящие вещи?
Она вспыхнула от смущения и промолчала. Они продолжали обед, почти не разговаривая и с едва заметным интересом прислушиваясь к разговорам вокруг. Клеон было интересно, когда Ферс снова попытается заставить ее изменить свое решение.
Это было удивительно приятно – сидеть здесь вместе с ним. Напряжение исчезло. Ферс не торопил события. Сейчас Клеон чувствовала, что хочет поговорить с ним, найти общие интересы, узнать о нем побольше.
– У вас есть дети, мистер Ферс?
Он рассмеялся, как будто ее вопрос и вправду позабавил его.
– Мне кажется, мисс Эстон, что даже в наше упрощенное время необходимой предпосылкой для наличия семьи является жена. Как и вы, я одинок.
Клеон смутилась и извинилась.
– Кстати, о женитьбе, – сказал он, – это ваш друг подвозил вас днем? Несомненно, вы скоро выйдете за него замуж. – Это был не вопрос, а утверждение. – Видимо, из-за этого вы отвергли мое предложение. Я не могу осуждать вас.
– Нет, причина не в этом. Мы не поженимся, пока не накопим достаточно денег, чтобы внести первый взнос за собственный дом. На это уйдет еще много времени, – быстро заверила его Клеон.
– И вы намерены ждать? – удивленно произнес Ферс.
– Конечно. Почему бы нет?
Он покачал головой, как будто не мог поверить своим ушам. Они теперь пили кофе в гостиной. Когда она передала ему чашку, он спросил:
– Значит, вам нравится работа в местной газете?
– Я люблю ее. Встречаешься с разными людьми, бываешь в разных местах. Мне не нравится замыкаться в четырех стенах. Переходить от одного сюжета к другому – я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на автобусе. – Она засмеялась. – Понимаете, я люблю свежий воздух.
Ферс поставил чашку и попросил еще кофе.
– А вы... э... практикуетесь в ходьбе босиком?
Клеон быстро взглянула на него, потом сообразила, что тот вспомнил разговор, слышанный им в коридоре. Она слегка покраснела.
– Ну, – ответила наконец Клеон, снова приняв оборонительную стойку, – мне это тоже нравится. Я хожу только по траве. – Она улыбнулась. – Очень приятное ощущение.
– Вы не сможете ходить босиком по тротуарам Лондона. – Это было утверждение, не требовавшее ответа. Немного погодя Ферс сказал: – Мне кажется, что у нас есть общие знакомые.
Клеон удивилась, затем спросила:
– О, вы имеете в виду мистера Райли?
– Нет, я имею в виду мою бабушку. – Видя ее удивленный взгляд, он пояснил: – Миссис Ферс, Бэсс Ферс, старая леди, к которой вы заходили сегодня.
Клеон изумилась:
– Миссис Ферс, которая так прекрасно вяжет?
Ну конечно, как она сразу не догадалась! «Мой внук, – говорила она, – иногда навещает меня». На память пришли и другие слова – о том, что у него с полдюжины подружек и он «любит их всех сразу».
– Как... как вы узнали, что я сегодня была там? – Ей требовалось время, чтобы подумать и разобраться в своих мыслях.