— Меня послал сеньор Федерико.
— Зачем?
— Разносить письма.
— Как! Ты сделался почтальоном?
— Ну, да. Он дал мне писем с тридцать и я разнес их все в два дня. Отгадай-ка, кому были они адресованы? — продолжал Валентин, улыбаясь.
— Да почем мне знать.
— Всё твоим знакомым.
— Не понимаю. Растолкуй, пожалуйста.
— Нашим товарищам по оружию. Понял теперь?
— Ах, черт возьми. Тут пахнет чем-то серьезным. Объясни мне, пожалуйста, всё, как следует.
— С удовольствием. Но только сядем где-нибудь. Стоя на одном месте, устаешь больше, чем от ходьбы.
Оба молодых человека свернули с большой дороги и, выйдя в поле, сели под тенью нескольких ив.
— Ну, вот теперь хорошо! — воскликнул Валентин, снимая с плеч свою ношу и кладя ее возле себя на траву.
— Так рассказывай же, — снова просил его Роберт. — В чем дело?
— Дело в том, что готовится новая экспедиция, под начальством Гарибальди.
— Гарибальди! Да, да, да… Понимаю! Еще в Милане я слышал кое-что о какой-то таинственной экспедиции. Но у меня было в эти дни столько других хлопот, что я не обратил на это внимания. К тому же я думал, что это одна пустая болтовня.
— Какая болтовня! Нужно тебе сказать, что синьор Федерико нарочно приехал из Брешии в Сесто-Календе[189]
и остановился у своего друга, священника.— Федерико женился?
— Да, и жена с ним. Синьора Джулия остается в Сесто у дона Луиджи, а муж ездит взад и вперед из Сесто в Геную и обратно.
— Как! Зачем?
— Известно, зачем: уговориться с Гарибальди и со штабом.
— Да, а куда направляется экспедиция?
— Неизвестно. Но что нам за дело? Гарибальди знает — и этого достаточно.
— Совершенно согласен. Ты, Валентин, тоже едешь?
— Разумеется.
— А Федерико?
— Синьор Федерико пойдет после, с другой экспедицией. Гарибальди желает, чтобы он оставался в Генуе собирать людей и деньги. Сначала тот не хотел и слушать; но под конец должен был согласиться, тем более, что дон Луиджи тоже стал уговаривать его. Насколько я мог понять, он уйдет после с Медичи.
— В таком случай остаешься и ты?
— Нет, нет. Я еду с первой экспедицией: с Гарибальди, Биксио, Сиртори[190]
, Тюрром[191] и прочими. Я объявил уже это синьору Федерико и он ответил мне, что хотя ему и жаль расставаться со мною, но что я совершенно свободен располагать собой.— А сколько вас будет?
— Да кто его знает! Во всяком случае, едва ли будет больше тысячи.
— Немного, черт возьми!
— Ну, да что значит число, когда с нами генерал! (Так звали Гарибальди его воины).
— Видишь ли, — продолжал Валентин, — генерал любит, чтоб у него было мало людей (лишь бы они были надежны), чтобы делать свои быстрые и неожиданные нападения, для которых он, кажется, рожден… ну, да и ты сам знаешь это.
— Понимаю, понимаю. Но скажи пожалуйста, причем тут письма, которые ты разносишь по Брианце?
— Письма эти, как я уже тебе сказал, дал мне сеньор Федерико. В прошлую пятницу, мы, как всегда, приехали с отцом в Сесто продавать рыбу. Обделав свои делишки, я зашел к дону Луиджи, гулявшему по саду с синьором Федерико. Последний, подозвав меня, сказал: «Ты пришел как нельзя более кстати, Валентин. Сегодня я еду в Геную и вернусь дня через три, четыре. Возьми вот эти письма к нескольким из наших товарищей по оружию. Это — приглашение собраться в Геную. Ты разнесешь их по адресам; вот деньги на путешествие. Когда исполнишь это дело, приезжай ко мне в Геную; таким образом, ты не рискуешь остаться позади». Вот, любезный друг, тайна моего почтальонства; понял теперь?
С этими словами Валентин встал и, вскинув снова на плечи свою ношу, сказал:
— Прощай, дружище, мне пора в путь; я должен поспеть в Комо к отъезду дилижанса, чтобы попасть вечером в Варезе[192]
, а завтра утром быть в Сесто.Но Роберт продолжал сидеть на месте, устремив глаза в землю, весь погруженный в свои мысли. Видя, что товарищ его не шевелится, Валентин, шутя, крикнул:
— Эй, Роберт, заснул?
Молодой художник не отвечал. Быстро встав, он тряхнул головой, и взяв под мышку свою шкатулку, безмолвно пошел вслед за Валентином. Когда они вышли на большую дорогу, Валентин стал прощаться. Но Роберт, вместо того, чтоб ответить ему на поклон, пошел с ним рядом, воскликнув: «Идем!»
— Как «идем»? — с удивлением спросил крестьянин. — Ведь тебе в ту сторону, а мне в эту.
— Я раздумал, — отвечал Роберт, не поднимая глаз. — Я иду с тобой, Валентин.
— Куда? — спросил тот, еще более изумленный.
— Куда! Сперва в Сесто…
— В самом деле?
— Хочу поговорить с Федерико и узнать, как идет дело…
— А потом?
— Потом… куда прикажет Гарибальди!
— А! Ну, молодец! Вот это называется быть настоящим гарибальдийцем. Да здравствует Гарибальди! — крикнул во всё горло молодой рыбак, схватив Роберта за руку и тряся ее изо всей мочи[193]
.Глава IV.[194]
Далия[195]