Читаем Над пропастью во ржи полностью

You could go there a hundred thousand times, and that Eskimo would still be just finished catching those two fish, the birds would still be on their way south, the deers would still be drinking out of that water hole, with their pretty antlers and their pretty, skinny legs, and that squaw with the naked bosom would still be weaving that same blanket.Можно было сто тысяч раз проходить, и всегда эскимос ловил рыбу и двух уже поймал, птицы всегда летели на юг, олени пили воду из ручья, и рога у них были все такие же красивые, а ноги такие же тоненькие, и эта индианка с голой грудью всегда ткала тот же самый ковер.
Nobody'd be different.Ничто не менялось.
The only thing that would be different would be you.Менялся только ты сам.
Not that you'd be so much older or anything.И не то чтобы ты сразу становился много старше.
It wouldn't be that, exactly.Дело не в том.
You'd just be different, that's all.Но ты менялся, и все.
You'd have an overcoat on this time.То на тебе было новое пальто.
Or the kid that was your partner in line the last time had got scarlet fever and you'd have a new partner.То ты шел в паре с кем-нибудь другим, потому что прежний твой товарищ был болен скарлатиной.
Or you'd have a substitute taking the class, instead of Miss Aigletinger.А то другая учительница вместо мисс Эглетингер приводила класс в музей.
Or you'd heard your mother and father having a terrific fight in the bathroom.Или ты утром слыхал, как отец с матерью ссорились в ванной.
Or you'd just passed by one of those puddles in the street with gasoline rainbows in them.А может быть, ты увидел на улице лужу и по ней растеклись радужные пятна от бензина.
I mean you'd be different in some way--I can't explain what I mean.Словом, ты уже чем-то стал н е т о т - я не умею как следует объяснить, чем именно.
And even if I could, I'm not sure I'd feel like it.А может быть, и умею, но что-то не хочется.
I took my old hunting hat out of my pocket while I walked, and put it on.На ходу я вытащил из кармана охотничью шапку и надел ее.
I knew I wouldn't meet anybody that knew me, and it was pretty damp out.Я знал, что не встречу никого из знакомых, а было очень сыро.
I kept walking and walking, and I kept thinking about old Phoebe going to that museum on Saturdays the way I used to.Я шел и шел и все думал, как моя сестренка ходит по субботам в тот же музей, что и я.
I thought how she'd see the same stuff I used to see, and how she'd be different every time she saw it.Я подумал - вот она смотрит на то же, на что я смотрел, а сама каждый раз становится д р у г о й.
It didn't exactly depress me to think about it, but it didn't make me feel gay as hell, either.От этих мыслей у меня не то чтобы окончательно испортилось настроение, но веселого в них было маловато.
Certain things they should stay the way they are.Лучше бы некоторые вещи не менялись.
You ought to be able to stick them in one of those big glass cases and just leave them alone.Хорошо, если б их можно было поставить в застекленную витрину и не трогать.
I know that's impossible, but it's too bad anyway.Знаю, что так нельзя, но это-то и плохо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука