Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Maybe because it's around Christmas," I said.- Должно быть, потому, что скоро рождество, -говорю.
She didn't say anything when I said that.Она ничего не ответила.
She probably remembered she was supposed to be sore at me.Вспомнила, наверно, что обиделась на меня.
"Do you want to go for a ride on it?" I said.- Хочешь прокатиться? - спрашиваю.
I knew she probably did.Я знаю, что ей очень хочется.
When she was a tiny little kid, and Allie and D. B. and I used to go to the park with her, she was mad about the carrousel.Когда она была совсем кроха и мы с Алли и с Д.Б. водили ее в парк, она с ума сходила по каруселям.
You couldn't get her off the goddam thing.Бывало, никак ее не оттащишь.
"I'm too big." she said.- Я уже большая, - говорит.
I thought she wasn't going to answer me, but she did.Я думал, она не ответит, но она ответила.
"No, you're not.- Глупости!
Go on.Садись!
I'll wait for ya.Я тебя подожду!
Go on," I said.Ступай! - сказал я.
We were right there then.Мы уже подошли к самым каруселям.
There were a few kids riding on it, mostly very little kids, and a few parents were waiting around outside, sitting on the benches and all.На них каталось несколько ребят, совсем маленьких, а родители сидели на скамейке и ждали.
What I did was, I went up to the window where they sell the tickets and bought old Phoebe a ticket.Я подошел к окошечку, где продавались билеты, и купил своей Фиби билетик.
Then I gave it to her.Купил и отдал ей.
She was standing right next to me.Она уже стояла совсем рядом со мной.
"Here," I said. "Wait a second--take the rest of your dough, too."- Вот, - говорю, - нет, погоди минутку, забери-ка свои подарочные деньги, все забирай!
I started giving her the rest of the dough she'd lent me.- Хотел отдать ей все деньги.
"You keep it.- Нет, ты их держи.
Keep it for me," she said.Ты их держи у себя, - говорит и вдруг добавляет: - Пожалуйста!
Then she said right afterward--"Please."Прошу тебя!
That's depressing, when somebody says "please" to you. I mean if it's Phoebe or somebody.Как-то неловко, когда тебя так просят, особенно когда это твоя собственная сестренка.
That depressed the hell out of me.Я даже расстроился.
But I put the dough back in my pocket.Но деньги пришлось сунуть в карман.
"Aren't you gonna ride, too?" she asked me. She was looking at me sort of funny.- А ты будешь кататься? - спросила она и посмотрела на меня как-то чудно.
You could tell she wasn't too sore at me any more.Видно было, что она уже совсем не сердится.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука