Читаем Над пропастью во ржи полностью

Only, we didn't have the meet.Только состязание не состоялось.
I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway.Я забыл рапиры, и костюмы, и вообще всю эту петрушку в вагоне метро.
It wasn't all my fault.Но я не совсем виноват.
I had to keep getting up to look at this map, so we'd know where to get off.Приходилось все время вскакивать, смотреть на схему, где нам выходить.
So we got back to Pencey around two-thirty instead of around dinnertime.Словом, вернулись мы в Пэнси не к обеду, а уже в половине третьего.
The whole team ostracized me the whole way back on the train.Ребята меня бойкотировали всю дорогу.
It was pretty funny, in a way.Даже смешно.
The other reason I wasn't down at the game was because I was on my way to say good-by to old Spencer, my history teacher.И еще я не пошел на футбол оттого, что собрался зайти к старику Спенсеру, моему учителю истории, попрощаться перед отъездом.
He had the grippe, and I figured I probably wouldn't see him again till Christmas vacation started.У него был грипп, и я сообразил, что до начала рождественских каникул я его не увижу.
He wrote me this note saying he wanted to see me before I went home. He knew I wasn't coming back to Pencey.А он мне прислал записку, что хочет меня видеть до того, как я уеду домой, Он знал, что я не вернусь.
I forgot to tell you about that. They kicked me out.Да, забыл сказать - меня вытурили из школы.
I wasn't supposed to come back after Christmas vacation on account of I was flunking four subjects and not applying myself and all.После рождества мне уже не надо было возвращаться, потому что я провалился по четырем предметам и вообще не занимался и все такое.
They gave me frequent warning to start applying myself--especially around midterms, when my parents came up for a conference with old Thurmer--but I didn't do it.Меня сто раз предупреждали - старайся, учись. А моих родителей среди четверти вызывали к старому Термеру, но я все равно не занимался.
So I got the ax.Меня и вытурили.
They give guys the ax quite frequently at Pencey.Они много кого выгоняют из Пэнси.
It has a very good academic rating, Pencey. It really does.У них очень высокая академическая успеваемость, серьезно, очень высокая.
Anyway, it was December and all, and it was cold as a witch's teat, especially on top of that stupid hill.Словом, дело было в декабре, и холодно, как у ведьмы за пазухой, особенно на этой треклятой горке.
I only had on my reversible and no gloves or anything.На мне была только куртка - ни перчаток, ни черта.
The week before that, somebody'd stolen my camel's-hair coat right out of my room, with my fur-lined gloves right in the pocket and all.На прошлой неделе кто-то спер мое верблюжье пальто прямо из комнаты, вместе с теплыми перчатками - они там и были, в кармане.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука