At least, I think she did. | По крайней мере, мне так казалось. |
Boy, did I get in that house fast. | Я пулей влетел к ним в дом. |
"How are you, Mrs. Spencer?" I said. | - Как вы поживаете, миссис Спенсер? - говорю. |
"How's Mr. Spencer?" | - Как здоровье мистера Спенсера? |
"Let me take your coat, dear," she said. | - Дай твою куртку, милый! - говорит она. |
She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was. | Она и не слышала, что я спросил про мистера Спенсера. |
She was sort of deaf. | Она была немножко глуховата. |
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand. | Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью. |
I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much. | Вообще я ношу короткий ежик, мне причесываться почти не приходится. |
"How've you been, Mrs. Spencer?" I said again, only louder, so she'd hear me. | - Как же вы живете, миссис Спенсер? -спрашиваю, но на этот раз громче, чтобы она услыхала. |
"I've been just fine, Holden." | - Прекрасно, Холден. |
She closed the closet door. | - Она закрыла шкаф в прихожей. |
"How have you been?" | - А ты-то как живешь? |
The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out. | И я по ее голосу сразу понял: видно, старик Спенсер рассказал ей, что меня выперли. |
"Fine," I said. | - Отлично, - говорю. |
"How's Mr. Spencer? | - А как мистер Спенсер? |
He over his grippe yet?" | Кончился у него грипп? |
"Over it! | - Кончился? |
Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what... | Холден, он себя ведет как... как не знаю кто!.. |
He's in his room, dear. Go right in." | Он у себя, милый, иди прямо к нему. |
2 They each had their own room and all. | 2 У них у каждого была своя комната. |
They were both around seventy years old, or even more than that. | Лет им было под семьдесят, а то и больше. |
They got a bang out of things, though--in a haif-assed way, of course. | И все-таки они получали удовольствие от жизни, хоть одной ногой и стояли в могиле. |
I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean. | Знаю, свинство так говорить, но я вовсе не о том. |
I just mean that I used to think about old Spencer quite a lot, and if you thought about him too much, you wondered what the heck he was still living for. | Просто я хочу сказать, что я много думал про старика Спенсера, а если про него слишком много думать, начинаешь удивляться - за каким чертом он еще живет. |