Читаем Накануне не знаю чего полностью

Наверно, хорошо скитаться,Случайной корочкой питаться,С друзьями пить аперитив,Когда ты молод и ретив,Когда, ночуя без копейкиВ парижском парке на скамейке,Бездомный, нищий, молодой,Ты спишь под яркою звездой.

2. Модильяни

Художник, пьяница, драчун,Ты гениален, беден, юн.Живёшь, буяня, дебоширя,И если что-то любишь в мире,То это краски и мольберт.Мир, как маршан, жестокосерд.Пойди, сложи свои полотнаУ райских врат, закрытых плотно, —Едва ли ты получишь мзду.И всё же верь в свою звезду.Едва отдашь ты душу Богу,Твоя звезда найдёт дорогу.

«Остаётся лишь самая малость…» 

Остаётся лишь самая малость:К близким душам и нежность, и жалость.Дни проходят в заботах о них —О любимых моих, дорогих.Пусть земля терпеливо их держит,Пусть им свет нетускнеющий брезжит.Пусть они до скончания днейБудут живы молитвой моей.

«А взглянув, я обомлела…»

А взглянув, я обомлела.Слева небо так алело,Слева так горел закат,Что сияли луг и сад,Даже жизнь моя сияла.Поражённая стояла,Глядя – козырьком ладонь —На бушующий огонь.

«Вы меня слышите там, вдалеке?..»

Вы меня слышите там, вдалеке?Видите, к вам я иду налегке.Видите, к вам я всё ближе и ближе.Пёс мой покойный мне руки оближет.Он не навеки – земной этот кров.Встретимся с вами без слёз и без слов.Все мы, с земного сошедшие круга,Просто затихнем в объятьях друг друга.

«Хоть всё погаси…»

Хоть всё погаси, что-то вспыхнет, ей-богу.И лист золотой упадёт на дорогу,И что-то вдали будет брезжить и мреть,Заставит идти и не даст умереть.Хоть всё погаси, будет тьма выносима,Поскольку живая душа негасима.

«Жизнь идёт, и ты не вечен…»

Жизнь идёт, и ты не вечен.И утешить вроде нечем.Да и надо ль утешать —Чувства острого лишать,Что на свете всё предельно,Потому что жизнь смертельна.

«А я всё жду подарка…»

А я всё жду подарка,Всё вешаю чулок.Ничтожнее огаркаОстатней жизни срок.И это ль не умора —До самой сей порыНадеяться, что скороПоявятся дары.

«И чтобы пенье не кончалось…» 

Юле Покровской

И чтобы пенье не кончалось,Чтоб петь всё время получалось,Чтоб звук, однажды замерев,Рождался вновь. Чтоб был напевНеповторимым и текучим.Наверно, ты вот этим мучим.Любая пауза страшит.А вдруг Господь тебя лишит(Бывает и такая кара)Столь незаслуженного дара.

«Иду всё дальше…»

Иду всё дальше. А левейСадится солнце. А с ветвейСлетают листья – жёлтый, красный.А впереди исход неясный.Неясный разве? Вот и пруд.И листья, что покорно мрут,Бесшумно на воду ложатся,Мешая небу отражаться.

«И несмотря на все потери…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия