Выход из раковины? Что это значит? Он судит о ее характере по одежде? Блейкли уставилась на тележку с одеждой, которую ей следовало примерить.
От смущения и гнева она покраснела.
– Я хорошо одеваюсь.
– О, я не думаю, что мистер Локвуд критиковал ваш стиль. Он сказал, что ему кажется, будто у вас было мало возможностей развлечься и поиграть даже в детстве. Это меня огорчило. Я имею в виду, каждая малышка должна поиграть в переодевания.
– Он хочет, чтобы я теперь нарядилась как кукла?
Блейкли опешила. Она чувствовала себя не в своей тарелке. Но она удивилась, что Грэй так ловко ее раскусил. Она никогда не играла с материнской косметикой и не надевала ее туфли на каблуках. На самом деле она редко смеялась в детстве.
Не то чтобы она была несчастной. Или была жертвой жестокого обращения. Многим детям жилось намного хуже, чем ей.
– По‑моему, он просто хочет, чтобы вы ощущали себя красивой.
Блейкли моргнула и посмотрела на Дезире. Она не помнила ни одного момента в своей жизни, когда бы чувствовала себя по‑настоящему красивой. Костюмы, которые она предпочитала носить в офисе, помогали ей ощущать себя сильной и компетентной. И готовой справиться с любыми проблемами.
Она даже не ходила на школьный выпускной вечер. И у нее никогда не было бального платья. И она сомневалась, что маскарадное платье нужно ей сейчас.
– Я не люблю розовые пышные платья.
Дезире рассмеялась, и Блейкли удивилась, услышав ее глубокий и хрипловатый смех. Она ожидала, что такая миниатюрная женщина будет смеяться тихо.
– Хорошо, что у меня их здесь нет, – сказала Дезире и начала вынимать одежду из чехлов.
Первым было длинное облегающее темно‑красное платье, в котором Блейкли явно почувствует себя голой. Другое, изумрудно‑зеленое платье, было с узкой юбкой и рюшами.
Ни то ни другое платье Блейкли не понравилось.
Она посмотрела на черный комбинезон, который Дезире развернула в самом начале. Дезире показала ей еще несколько нарядов – кремовый и ярко‑фиолетовый, – но Блейкли их отвергла.
– Черный, – без колебаний заявила она.
– Я так и знала, что вы выберете комбинезон. Вы не хотите примерить другие наряды, просто ради забавы?
– Не в этой жизни.
– Ладно. – Сняв комбинезон с вешалки, Дезире протянула его Блейкли: – Наденьте его, а я застегну вам молнию.
Глубоко вздохнув, Блейкли ушла в спальню. Она сняла толстовку через голову и бросила ее на пол. Повернувшись спиной к двери, надела комбинезон. Он выглядел на вешалке довольно консервативно, а на Блейкли – очень сексуально. Спинки у комбинезона вообще не было.
Комбинезон подчеркивал ее фигуру «песочные часы», а поскольку спина была обнаженной, Блейкли не надела бюстгальтер. Ее грудь покачивалась, соблазнительно касаясь мягкого материала при каждом глубоком вдохе. Она уже чувствовала, как ее тело реагирует на мысль о том, чтобы предстать в этом комбинезоне перед Грэем.
Подняв руки, она обхватила ладонями грудь с напряженными сосками.
– Вовремя я зашел!
Блейкли вздрогнула и ахнула, услышав голос Грэя. Она тут же опустила руки, словно ее застали за постыдным занятием.
– О нет! Верни руки туда, где они были.
Блейкли посмотрела в зеркало на комоде напротив и увидела проницательный взгляд Грэя. Он наблюдал за ней, его глаза лукаво блестели.
Он стоял в дверях, прислонившись бедром к косяку, наклонив голову набок. Его руки были засунуты в карманы брюк. Он казался обманчиво спокойным, пожирая ее глазами. Он был без пиджака, а рукава его белой рубашки были закатаны, обнажая упругие мускулы и рельефно выделяющиеся вены на руках.
Он закрыл дверь спальни.
– Мы одни. – Он поднял темную бровь, молчаливо требуя, чтобы она выполнила его просьбу.
Блейкли медленно подняла руки, прикасаясь к своей чувствительной груди.
– О чем ты думаешь? – спросил он.
– О тебе.
– Что именно ты обо мне думаешь? Судя по удовольствию на твоем красивом лице, тебе было приятно.
Общение через отражения в зеркале успокаивало Блейкли.
– Я думала о том, как ты снимаешь с меня этот комбинезон. А потом ты берешь в рот мои набухшие соски. Ткань комбинезона так сильно царапала мою грудь, что я решила погладить ее, чтобы уменьшить напряжение.
– Это помогло? – спросил он.
– Не совсем.
– Почему нет?
– Потому что это не то, чего я хотела.
Уголки его полных губ приподнялись в улыбке.
– А чего ты хотела?
– Тебя.
Он покачал головой:
– Уточни.
– Я хочу, чтобы ты целовал меня, как вчера вечером. Как будто я воздух, без которого ты не можешь жить. Я хочу, чтобы ты ласкал каждый дюйм моей кожи. Я хочу, чтобы ты глубоко входил в меня и мы оба задыхались от желания и удовольствия.
Грэй отошел от двери и стал неторопливо приближаться к Блейкли. Она затрепетала от предвкушения. Думая, что Грэй сейчас займется с ней любовью, она замерла.
Но он поступил иначе. Он подкрался к ней сзади, наклонил голову и поцеловал ее плечи. Его руки легли ей на бедра, удерживая ее на месте.
Грэй медленно провел руками по ее животу, груди и плечам. Обхватив одной рукой за шею, он коснулся ее подбородка большим пальцем. Его прикосновения были мягкими и нежными.
– Что ты видишь? – спросил Грэй.