Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

– Это пытка, быть без тебя, – смотрю в ее глаза, и насмотреться не могу. Она затягивает, лишает воли. Я давно порабощен, зависим и не жажду спасения.

– Сам виноват. Меня измучил, и огурец чуть не угробил, – тянется ко мне, сама языком в мой рот проскальзывает, жгучую лаву по венам пускает.

Больше не сдержаться. Я должен взять ее. Обладать немедленно. Войти, чтобы сжала лоном. Чтобы не смела больше меня в немощности упрекать.

– Злата, нарываешься, с огнем играешь, – разрываю на ней одежду. Срываю платье, что скрывает всю красоту.

– Так покажи мне огонь, Дарки, – нагло грудь выставляет, губы облизывает. С ума сводит. Дыхание прерывистое, сбившееся, в глазах читаю страсть. Ее желание для меня слаще любого дурмана. – Сумел заморозить, сумей и согреть, – припухлые от поцелуев губы облизывает, и сосками об мою футболку трется.

Разрываю на себе одежду. Скидываю неудобное тряпье. Как в этом мире только в таком ходят. Но я и не такое готов терпеть, только бы ее глаза продолжали сиять. Даже гибель своего дракона переживу. Если потребуется, и этот мир для нее покорю. Любой выбор приму. Только пусть позволит рядом быть.

– Сама напросилась, – сметаю все со стола и укладываю ее, ноги развожу и прямо вглубь ее лона языком проникаю.

Ее судорожно-удивленный крик – мне награда. Она там сладкая, нежная, бархатная, по складочкам прохожусь, к сердцевине ее наслаждения подбираюсь. Злата ноги шире разводит, спину выгибает, так что соски сжались, твердые, возбужденные, манят своим совершенством. Руками их перекатываю, а сам клитор ее в рот беру, и мой язык с ним свою беседу проводит. Шепчет о том, как долго, как страстно я ее желал.

- Ох, Дарки, давно бы так! – стонет. – Какой же ты все-таки гад! О… Нет... я не вынесу… Ааа… как же хорошо, - руки ее у меня в волосах. Крепче к себе мою голову прижимает.

А я усиливаю натиск, пальцами в нее вхожу, стенки лона меня обхватывают, жар ее впитываю, и от наслаждения едва разум не теряю. Невероятная моя, истинная, долгожданная. Сердце грудную клетку разрывает. Хочу обладать, вечно из рук не выпускать.

Засасываю ее клитор, обвиваю своим языком, и она взрывается у меня в руках, стонет, кричит, выгибается, ее так трясет, что удовольствие по моим венам течет, еще сильнее распаляет, в каждой мышце отдается. Жадно нектар ее наслаждения слизываю. Больше не могу терпеть, я должен в нее войти сейчас, немедленно.

Вхожу резко, и искры из глаз до судорог, до головокружения, до потери ориентиров. Есть только она, и я в ней. И неважно, в каком из миров. Я буду ее брать, меня уже не остановить. Обхватывает меня с жадностью и силой, влажная, узкая, моя.

– Ну, как тебе вялый огурец? – облизываю ее губы, смотрю затуманившимся взором. Она раскраснелась, закусывает губы, глаза закатываются.

– Я еще не распробовала Дарки, – и нагло так ухмыляется.

– Вызов принят, –  ухмыляюсь в ответ.

Выскальзываю и вновь на всю длину проникаю, до упора, ощущаю, как лоно расширяется, принимая меня. Злата мои губы ищет, к себе притягивает, ногтями в спину впивается. Соски ее кожу царапают, зверею, дракон мой оживает. Хочет истинную, покрыть ее собой, впитать ее жар. Исцеляюсь, воскресаю, в ней живительная влага, в ней сила, в ней моя жизнь.

Пью ее горячее дыхание, вбираю в себя стоны, и все насытиться не могу. Изголодался. Ускоряю движения, врезаюсь в податливую влажную плоть, едва контроль держу, чтобы совсем с цепи не сорваться. Я беречь ее должен. В ней дитя наше. А страсть огненной лавой в разум проникает, чувства все обнажает. Моя любовь к ней горит ярким пламенем, полыхает внутри, и через орган мой к ней перетекает. Пусть знает, как люблю, как жажду единственную мою Злату ненаглядную.

Она двигается мне навстречу, капельки пота блестят на коже, я их языком собираю, втягиваю сосок в рот и содрогаюсь вместе с ней от сумасшедших конвульсий наслаждения. Поднимаю ее за ягодицы, ускоряю ритм, сильнее, чтобы каждая вена в ней отпечатались, чтобы познала своего дракона. И больше не было дурацких помыслов.

– Моя, – рычу ей в губы, вглядываюсь в пьяное от страсти лицо. – Ты только моя, Злата.

– Твоя, Дарки, – и еще сильнее ноги раздвигает, так, чтобы до души проник, до сердца. Сжег все мосты, все преграды. – Люблю тебя, гада такого, – стонет, содрогаясь от оргазма. Сжимает меня так, что сил терпеть больше нет, семя струится в нее, а в воздухе витает ее дивное «Люблю».

Все миры взорвались. Я навечно пленен. Мое драконье сердце трепещет в руках неугомонной Златы.

Эпилог. Злата

– Вот что за ересь ты придумал?! – возмущенно стучу ногтями по столу.

Если честно, то возмущение я притягиваю за уши, чтобы заглушить очередной всплеск радости. Но если посудить – это все же глупость. Очередная сумасшедшая идея моего дракона.

– Полностью поддерживаю Даркмора, это верное решение в сложившейся ситуации, – изрекает Зорак, нарезая свой стейк.

В элегантном черном костюме он выглядит потрясающе. Не знаю, как ему удалось, но он с легкостью вписался в наш мир. Будто реально всю жизнь прожил тут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы