Читаем Нарратология полностью

1987 Das Du im Erzähltext: Kommunikationsorientierte Betrachtungen zu einer vielgebrauchten Form // Poetica. Zeitschrift für Sprach– und Literaturwissenschaft. 1987. Bd. 19. 169—189.

Кортхальс Хольгер – Korthals Holger

2003 Zwischen Drama und Erzählung: Ein Beitrag zur Théorie geschehensdarstellender Literatur. Berlin, 2003.

Коциоль X. – Koziol H.

1956 Episches Präteritum und historisches Präsens // Germanisch-romanische Monatsschrift. 1956. NeueFolge. Bd. 6. 398—401.

Кристева Ю. – Kristeva Julia

1967 Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman // Kristeva J. Semeiotikè: Recherches pour une sémanalyse. Paris, 1978. 82—112.

Криттенден Ч. – Crittenden Charles

1991 Unreality: The Metaphysics of Fictional Objects. Ithaca, 1991.

Куртиус Э. P. – Curtius Ernst Robert

1948 Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern, 1965.

Лаббок П. – Lubbock Percy

1921 The Craft of Fiction. New York, 1963.

Ламарк П. – Lamarque Peter

1990 The Death of the Author: An Analytical Autopsy // British Journal of Aesthetics. 1990. Vol. 30. 319—331.

Ламарк П., Ольсен С. X. – Lamarque Peter; Olsen Stein Haugom

1994 Truth, Fiction, and Literature. Oxford, 1994.

Лансер С. – Lanser Susan S.

1981 The Narrative Act: Point of View in Prose Fiction. Princeton, 1981.

Левин В. Д.

1952 Заметки о языке художественной литературы // Октябрь. 1952. № 10. 164—176.

1954 Прямая, косвенная и несобственно-прямая речь // Грамматика русского языка. Т. 2. Ч. 2 / Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной. М., 1954. 404—434.

1981 «Неклассические» типы повествования начала XX века в искусстве русского литературного языка // Slavica Hierosolymitana. 1981. T. 6—7. 245—275.

Левитан Л. С.

1976 Сюжет и композиция рассказа А. П. Чехова «Скрипка Ротшильда» // Вопросы сюжетосложения. Т. 4. Рига, 1976. 33—46.

Лейбфрид Э. – Leibfried Erwin

1970 Kritische Wissenschaft vom Text: Manipulation, Reflexion, transparente Poetologie. Stuttgart, 1970.

Леммерт Э. – Lämmert Eberhard

1955 Bauformen des Erzählens. Stuttgart, 1955.

Лерх Г. – Lerch Gertraud

1922 Die uneigentlich direkte Rede // Idealistische Neuphilologic Festschrift für Karl Vossler zum 6. September 1922 / Hrsg. von Victor Klemperer und Eugen Lerch. Heidelberg, 1922. 107—119.

Лерх О. – Lerch Eugen

1914 Die stilistische Bedeutung des Imperfektums der Rede («style indirect libre») // Germanisch-romanische Monatsschrift. 1914. Bd. 6. 470—489. 1928 Ursprung und Bedeutung der sog. «Erlebten Rede» («Rede als Tatsache») // Germanisch-romanische Monatsschrift. 1928. Bd. 16. 459—478.

Лёпшшт M. – Löschnigg Martin

1999 Narrate»logical Categories and the (Non-) Distinction between Factual and Fictional Narratives // Recent Trends in Narratological Research. Tours, 1999. 31—48.

Линк X. – Link Hannelore

1976 Rezeptionsforschung: Eine Einführung in Methoden und Problème. Stuttgart, 1976.

Линтфельт Я. – Lintvelt Jaap

1979 Les instances du texte narratif littéraire // Erccriture de la religion, écriture du roman: Melanges d'histoire de la littérature et de critique offerts à Joseph Tans /Ed. Ch. Gnvel. Lille, 1979. 157—174.

1981 Essai de typologie narrative. Le «point de vue». Théorie et analyse. Paris, 1981.

Липс M. – Lips Marguerite

1926 Le style indirect libre. Paris, 1926.

Лихачев Д. С.

1971 О теме данной книги // Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971. 212—232.

Локкеманн В. – Lockemann Wolfgang

1965 Zur Lage der Erzählforschung // Germanisch-romanische Monatsschrift. 1965. Neue Folge. Bd. 15. 63—84.

Лорк Э. – Lorck Etienne

1921 Die «Erlebte Rede»: Eine sprachliche Untersuchung. Heidelberg, 1921.

Лотман Ю. M.

1964 Лекции по структуральной поэтике. Тарту, 1964.

1970 Структура художественного текста. М., 1970.

1972 Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.

1973а Сюжет в кино // Лотман Ю. М. Семиотика кино и вопросы киноэстетики. Таллин, 1973. 85—99

1973б Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин, 1992. 224—242.

Лотман Ю. М. и Успенский Б. А.

1992 Миф – имя – культура // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Т. 1. Таллинн, 1992. 58—75.

Лофтман Э. – Lâftman Emil

1929 Stellvertretende Darstellung//Neophilologus. 1929. Bd. 14. 161—168.

МакХейл Б. – McHale Brian

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки