Читаем Нас ждет Севастополь полностью

«Мы восхищены, – писали они, – вашим мужественным сражением, обеспечившим плацдарм для высадки десанта морской пехоты. Краснофлотцы и командиры выражают вам чувство великой братской благодарности. Братья! Мы пришли к вам на помощь и клянемся, что начатое вами дело освобождения Новороссийска доведем до конца…»

– Да-а, – протянул Старшинов, аккуратно складывая письмо. – Надо прочесть ребятам.

– Перехвалили, пожалуй.

– Не думаю. Ребята наши перенесли такое, что не дай бог, как говорится, каждому… Все прошли – и огонь и воду.

После некоторого раздумья Куников с доверчивой улыбкой сказал:

– Я вот критикую сочинителей этого письма, но, признаться, испытываю чувство удовлетворения и даже гордости. В каждом из нас, видимо, сидит бес тщеславия. Я, конечно, не причисляю себя к героям, но приятно, когда слышишь похвалу. Прочти письмо всем бойцам. Пусть знают, что действия нашего отряда оценены по достоинству.

Старшинов заметил:

– Нужно бы снять с него копию и послать Глушецкому. Его разведчикам досталось не меньше нашего.

– Правильно, – поддержал майор, – ребята у него боевые. Однако я пошел.

При выходе из землянки майор столкнулся с Таней.

– Простите, товарищ майор, – смутилась девушка.

– Ко мне? – спросил Куников.

– Да.

– Слушаю.

Таня заговорила сразу горячо и сбивчиво:

– Мне стыдно без дела сидеть! Разве снайперы сейчас не нужны? Зачем я тут на берегу? Я прошу вас, товарищ майор, разрешить мне…

– Все понятно, – сердито остановил ее майор. – Если я разрешу всем, кто ко мне обращается, идти на передовую, то придется распустить отряд.

– Но я ведь снайпер…

– A y меня каждый может быть снайпером. – Куников неожиданно добродушно рассмеялся. – Что ж, товарищ Левидова, удовлетворить, что ли, вашу просьбу?

– Надо, товарищ майор!

Она произнесла эти слова с таким убеждением, что майор удивленно повел плечами. «Сколько, однако, в ней ненависти к фашистам и сколько энергии», – подумал он. Ему вспомнилось, что Таня впервые пришла к нему в Геленджике. Она не просила, а требовала зачислить ее в отряд. Майор говорил с ней довольно сухо, не веря в ее боевые качества и считая, что женщинам, кроме врачей и санитаров, в его отряде не место, что она может явиться причиной ссор между матросами. Он нарочно нарисовал ей всякие ужасы, которые ждут отряд в ближайшем будущем. Но Таня, хмуро выслушав его, со злостью проговорила: «Не ожидала я от вас, товарищ майор, таких слов». Майор покачал головой и пошел советоваться со своим замполитом. Таня осталась в отряде. Сейчас Куников не жалел, что взял девушку. На третий день после высадки отряда матросы подарили ей тельняшку – знак того, что они считают ее настоящей боевой морячкой.

Но теперь ему по-отцовски было жалко эту хрупкую на вид девушку, на чьи плечи война взвалила такую тяготу. Он даже хотел отправить ее в Геленджик, когда отряд сняли с передовой. А она опять просится на передовую!

– Эх, Таня, – невольно вздохнул Куников. – Хорошая вы девушка, да характерец строптивый. Будет нам еще работенка, будет, а сейчас мы вроде на отдыхе. И отдыхала бы…

Таня с раздражением сказала:

– Я уже отдохнула. Я, товарищ майор, не понимаю…

– Зато я понимаю, – лицо Куникова стало серьезным. – Уважаю вас за то, что вы такая. Что ж, разрешаю пойти на передовую. Одним фашистом меньше – конец войне ближе. Где думаете выбрать место для засады?

– Еще не знаю.

– Советую облюбовать около школы. На третьем этаже се появились немецкие снайперы. Серьезный для вас противник.

– Спасибо, товарищ майор! – воскликнула Таня. – Разрешите мне взять продовольственный аттестат. Я думаю пробыть там три дня. Потом вернусь на отдых.

– Хорошо, – согласился Куников и протянул Тане руку. – Ни пуха ни пера. И не лезьте на рожон!

– Есть не лезть на рожон, – уже весело повторила Таня.

На участке против школы было сравнительно тихо. Гитлеровцы сумели за несколько дней обескровить и без того имевшую неполный состав бригаду полковника Потапова. Батальоны, насчитывающие не более двухсот человек, заняли оборону по Азовской улице, прекратив наступательные действия. Но перестрелка здесь не прекращалась ни днем ни ночью.

Командир роты, к которому обратилась Таня, рассказал, что на чердаке школы появились снайперы и пулеметчики. Для стрельбы они проделали небольшие амбразуры. С чердака школы видна почти половина Станички.

– Житья не дают проклятые снайперы, – со злостью заметил командир. – Нашего снайпера подранили.

Командир был молод, высок и худ. Серые глаза его лихорадочно блестели. Во время разговора он несколько раз принимался чесать отросшую рыжую щетину на щеках.

– Вы можете посоветовать мне место для засады? – спросила Таня, оглядываясь.

Блиндаж был маленький, сырой, сделан на скорую руку.

– Есть местечко. Впереди моего наблюдательного пункта находится разрушенный каменный дом. Среди камней можно хорошо укрыться.

Перед рассветом командир роты сам проводил Таню к месту засады.

– Располагайтесь тут. Желаю удачи, – шепнул он и ушел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза