Читаем Наш величайший дар (СИ) полностью

- Но это была стальная труба, - злобно произнес Алекс, хотя, стоило ему встретиться взглядом с Эриком, вся его злость мигом поутихла, и он уже спокойнее взял перекись и бинты у Чарльза.

- Это правда? – Чарльз обращался к своему другу, но не отходил от ученика.

- Да, - спокойно признал Леншерр. – Я же сказал, это была боевая подготовка.

Рана у Хавока оказалась не опасной, но после этого случая, Чарльз старался не давать Эрику испытывать свои воспитательные способности на детях без его личного присмотра. Хотя, как ни странно, сам Алекс после этого случая старался держаться ближе к Эрику.


Чарльз слишком глубоко затянулся и хрипло закашлялся, наспех вытер губы тыльной стороной ладони и наконец-то оторвал взгляд от парка, укрытого прохладным мраком ночи.

- Скоро здесь все будет как прежде, - с надеждой произнес Чарльз и повернул свое кресло, чтобы посмотреть на Эрика. Он тоже выглядел задумчивым, видимо, это место и для него было переполнено призрачными воспоминаниями.

- Уверен, ты сможешь многим помочь так же, как помог мне, - уже гораздо мягче произнес Эрик, понимая, что так как прежде уже никогда не будет, как бы они оба ни старались. – И бросай курить эту дрянь, - все же не смог удержаться от совета Леншерр и подошел ближе к другу, похлопал его по плечу, с трудом довольствуясь столь простым прикосновением вместо прощания, и направился обратно в спальню, подобрал с кресла свою шляпу.

- Ты ведь знаешь, - окликнул его Чарльз, пока Леншерр еще не вышел за порог, и сам въехал обратно в теплую комнату. Эрик замер на границе светлой спальни и бархатной темноты коридора и внимательно посмотрел на Чарльза. – Этот дом по-прежнему и твой тоже, - напомнил Ксавьер и затушил сигарету, оставив окурок в переполненной пепельнице.

- Я запомню твои слова, друг мой, - пообещал Эрик и с легким поклоном коснулся края своей шляпы, прежде чем скрыться в темном коридоре так тихо, словно его и не было здесь вовсе. Вот только Чарльз еще чувствовал, его присутствие в доме, и это доказывало, что Эрик все же был реальным, а не очередным наркотическим видением.

***

В приемнике автомобиля играла заслушанная до дыр кассета «The Beatles», и Хэнк старался сосредоточиться на плавном ритме музыки, не уснуть и не слишком погружаться в тревожные мысли о профессоре. Все же стоило нанять сиделку против воли Ксавьера. МакКой слишком хорошо понимал возможности Чарльза в его теперешнем состоянии, но не мог идти против его воли. Да еще и пришлось задержаться на несколько часов из-за взбесившихся родителей потенциального ученика, которые вызвали полицию. Все же, что бы ни говорили по телевизору, а народ боялся мутантов, и страх этот рос и уже был на грани паники. И после этого правительство хочет призывать каждого мутанта раскрыть себя публично?

Машина въехала на стоянку возле особняка, и стоило Хэнку выйти, как он почувствовал что-то неладное. Он не сразу понял, что заставило его тело напрячься, а чувства обостриться, но все внутри нашептывало об опасности. МакКой настороженно принюхался, пытаясь понять, что за посторонний запах он учуял, и осознание не заставило его долго ждать.

- Профессор! – Хэнк едва не обратился, уже чувствуя как вены набухли, а по коже пошла синева. Но сдержался, бросился в дом и быстро унюхал запах Ксавьера, бросился на второй этаж. – Профессор, с вами все в порядке? Что тут случилось?! – Он ворвался в кабинет, с грохотом распахнул створчатые двери, уставился на совершенно спокойного Чарльза, сидящего за своим рабочим столом с документами. Профессор выглядел свежим и здоровым, разве что волосы, собранные в неряшливый хвост, придавали его образу легкую небрежность.

- Ты чего, Хэнк? – настороженно спросил Чарльз, откидываясь на спинку своего кресла и внимательно глядя на ученого. – С тобой все хорошо? - теперь в голосе Ксавьера слышалось беспокойство.

- Я… да, - пробормотал пораженный МакКой и снова принюхался. Этот запах он точно помнил. – Эрик был здесь?

- Да, заходил вчера вечером, - небрежно кивнул Чарльз и отпил немного кофе. – И нам понадобится подготовить несколько дополнительных комнат в жилом корпусе, я уже созвонился, заказал дополнительные кровати и комплекты постельного белья. А вот с учебниками сам разберешься, мы же заказывали оптом, просто достанешь несколько комплектов.

- Я не понимаю, профессор…

- У нас скоро открытие, или ты забыл? – усмехнулся Чарльз и всем своим спокойным видом дал понять, что визит Эрика он обсуждать не намерен.

__________________________________


* Shinedown – Call Me


========== Глава 3: My father is a pilot ==========


my father is a pilot he never stops

(Мой отец – летчик, он никогда не останавливается)


my father is a pilot always on his way to home

(мой отец – пилот и всегда на пути домой)


theres not so many things that he knows about me but

(Он почти ничего обо мне не знает)


my father is a jerk i hope he misses me

(Мой отец – козел, я надеюсь он скучает по мне)


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги