Читаем Нашествие тыквоголовых полностью

— Но уже очень поздно! — возразила я.


— А у меня ботинок спадает! — подхватил Уолкер.


— Не надо нам больше сладостей! — резко заявила Табби.


— Вы не можете остановиться сейчас! Живей!


— Еще больше домов! Этот квартал — лучший!


— Ни за что! — дружно воскликнули Табби и Ли. И завели:


— Ни за что! Ни за что! Ни за что!


— Наши мешки переполнены, — сказала я.


— Мой начинает рваться, — пожаловался Уолкер.


— Ни за что! Ни за что! — тянули Табби и Ли.


Оба джека-фонаря вновь закружились вокруг нас, все быстрее и быстрее, превращаясь в стену огня.


— Вы не осссстановитесссссь! — прошипел один.


— Вы пойдете дальшшшшше!


Они кружились все ближе и ближе к нам, сжимая кольцо. Я уже чувствовала испепеляющий жар их пламени.


И пока они кружились, они начали шипеть, как гнездо растревоженных змей.


Шипение становилось все громче и громче, пока нам не начало казаться, что мы действительно окружены змеями!


Мой увесистый мешок выпал из ослабевших рук.


— Хватит! — завопила я на них. — Прекратите! Вы не Шейн и Шейна!


Пламя выплеснулось из их глазниц. Шипение переросло в пронзительный вопль.


— Вы не Шейн и Шейна! — завизжала я. — Кто вы такие?!

20

Они прекратили кружить. Языки пламени облизывали зубастые рты. Эхо пронзительных воплей еще отражалось от голых деревьев, вспарывая тяжелую ночную тишину.


— Кто вы такие? — снова спросила я дрожащим голосом. Меня всю трясло. Я вдруг почувствовала себя так, будто весь холод ночи просочился в меня.


— Кто вы такие? Вы что-то сделали с нашими друзьями?


Нет ответа.


Я повернулась к Уолкеру. Отсветы пламени играли на его лице. Несмотря на грим, я видела, какое испуганное у него лицо.


Я судорожно сглотнула и повернулась к Табби и Ли. Они усмехались и качали головами.


— Это ты придумала дебильную шутку? — спросила Табби. Она закатила глаза. — Вау. Неужто ты думала, что мы на это поведемся?


— Ой, боюсь, боюсь! — издевательски воскликнул Ли. Он свел колени вместе. — Смотрите — трясусь, как лист!


Они с Табби делано рассмеялись.


— Костюмчики что надо. И пиротехника у вас крутая. Но мы знаем, что это Шейн и Шейна, — заявил Ли. — Вам нас ни в жисть не запугать.


— Ни в жисть! — повторила Табби. — Гляди!


Они с Ли протянули руки. Схватили тыквенные головы за бока — и потянули.


— И-и раз!


Они сдернули пылающие головы с плеч тварей.


И мы завопили уже вчетвером — ибо под тыквами не оказалось голов!

21

Наши пронзительные вопли рассекли ночь, словно вой сирены.


Тыквенная голова выпала у Табби из рук и тяжело запрыгала по земле. Яркое оранжевое пламя взметнулось изо рта и глаз.


Ли все еще держал вторую тыквенную голову в руках. Но выронил ее, когда зубастый рот пришел в движение.


Пылающие головы усмехались нам с травы.


— Охххх! — с низким стоном ужаса я попятилась. Мне хотелось бежать, бежать отсюда со всех ног и не оглядываться назад.


Но я не могла отвести взгляда от двух голов, ухмылявшихся нам с влажной травы…


Я смотрела, сердце тяжело колотилось, ноги начали дрожать. Чьи-то пальцы схватили меня за запястье.


— Уолкер!


Он вцепился в меня. Его рука была холодна, как лед.


Свободной рукой он указал на два обезглавленных тела.


Они стояли в своих темных, колышущихся костюмах. Они не двигались. Пространство посреди их плеч, где раньше были головы, казалось ровным и гладким.


Как будто тыквенные головы, балансировавшие раньше на их плечах, никогда и не соединялись с телом.


Табби и Ли беспомощно жались ко мне. Таббина тиара куда-то делась. Волосы выбились из прически и спадали на лицо влажными прядями.


Мешок Ли завалился набок. Куча конфет высыпалась из него, и теперь они лежали в нескольких сантиметрах от одной из тыквенных голов.


Пламя внутри голов мерцало и приплясывало. А потом зубастые рты пришли в движение.


Ухмылки стали шире. Треугольные глаза сощурились.


— Хиии-хииии-хиииии!


Отвратительные смешки вырвались из их ртов. Жестокие, сухие смешки. Больше напоминающие кашель, нежели смех.


— Хиии-хииии-хиииии!


— Нееет! — застонала я. Рядом со мной ахнул Уолкер.


Ли сглотнул. Табби обеими руками вцепилась в рукав его пчелиного костюма.


Она тянула его назад, пока они не оказались у нас с Уолкером за спиной.


— Хиии-хииии-хиииии!


Головы смеялись в унисон, и мерцало пламя.


Обезглавленные тела двигались быстро. Они протянули длинные руки и подхватили головы с травы.


Я ожидала, что они водрузят их обратно на плечи. Но они этого не сделали. Они держали головы на уровне груди.


— Хиии-хииии!


Еще один сухой смешок. Тыквенные рты извивались на круглых физиономиях. Глаза взирали на нас невидящим взглядом — то ярко-оранжевые, то темные, когда пламя вспыхивало и гасло.


Я поняла, что сдавила Уолкеру руку. Он будто и не заметил.


Я отпустила его. И глубоко вдохнула.


— Кто вы? — крикнула я двум тварям. Голос мой звучал пискливо и тонко. — Кто вы? И чего вы хотите?


— Хиии-хииии-хиииии! — Они снова засмеялись этим мерзким смешком.

22

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези