Читаем Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? полностью

известно). Я к тому, что "Новый Завет" в современном переводе, предназначен, очевидно, для определенных, скорее всего протестантских группировок

Российской Федерации. Неразумность же человека разумного заключается в

том, что стоит пастырю какой - либо секты объявить своим "овцам": — "вот , наконец, мы имеем достоверный перевод, истинное слово божие," и "овцы"

покорно верят ему на слово. Разумеется, пастырь приведет ряд обоснованных

(с его точки зрения) доводов, и вот эти люди, 6>з тени смущения, будут

бранить прежний перевод, который они, кстати сказать, ранее сами с

воодушевлением читали и проповедовали. Теперь они же будут доказывать с

убежденностью, что тот, старый перевод не пригоден для руководства, наставления, обличения, научения и т.д. Документальное подтверждение через

оригинал? Оно не требуется. Нужна лишь вера, и ничего более.

"Блажен," кто верит всему, что преподносят ему;

"Блажен," кто верит своему пастырю - наставнику всегда и во всем;

"Блажен," кто верит именно этому переводу, и т. д. "Блаженных," в общем -

то, достаточно много, куда больше, чем способных мыслить

самостоятельно.

Впрочем, не следует забывать, что рай вовсе не является обителью для

большинства. И еще следует помнить всем, что ад уготован не только

грешникам, но и глупцам тоже. Творец ведь никого не обделил способностью

различать:

— реальное и возможное от абсурда;

— безусловную правду от очевидной лжи;

— достоверное от сомнительного; .

— искренность от лукавства;

— тексты дополняющие друг друга, от текстов противоречивых и т.

д.

Главнейшим условием для познания истины является, на мой взгляд, честность человека перед Создателем (если конечно он осознает свою

подотчетность перед Ним), и честность перед самим собой. Не следует

забывать, что нечестность в любом виде есть грех, за который придется

отвечать на Судном Дне. Хорош тот кто уразумел должное, а мы продолжим.

Еще несколько слов о переводческих проблемах Священного Корана.

Передали, что некий недоброжелатель Ислама, из одной религиозной секты, высказался относительно перевода Крачковского следующим образом:

— Если бы этот перевод был неточным, то они (мусульмане) такой бы крик

подняли на весь мир...!


Отвечайте такому, братья и сестра мои:

— Успокойся, заблудший из заблудших! Мы не сокрушаемся и вселенский

шум поднимать не собираемся по поводу того, или иного перевода, и вот

почему: хвала Аллаху Всевышнему, у нас имеется точная копия оригинала

в полной сохранности дошедшая до нас! Это и есть предмет нашей

гордости, спокойствия и уверенности. А если было бы по другому? Давайте

представим, что нет оригинала Священного Корана во всей Российской

Федерации; у всех мусульман, живущих в ней, имеется на руках только работа

Крачковского, и мы руководствуемся им. (Уберег нас Аллах от подобной

ситуации!). И вот я, к примеру, с убежденностью, что это и есть слово Аллаха, читаю аят, в котором пророк Иса (мир ему!) обращается к людям со

следующим наставлением:

"Поистине, Аллах — Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же

Мне! Это — прямой путь."

(Сура 43 аят 64).

И что бы мог я подумать, прочитав этот аят? А вот что: "Наряду с Аллахом

Всевышним, мне следует, видимо, поклоняться и пророку Исе (мир ему)?! И

многие другие, доверяя переводу Крачковского могли подумать точно также, и, следовательно, оказаться в рядах кумиропоклонников! (Да оградит Аллах

правоверных от заблуждений ведущих к погибели!).

Кстати, Саблуков вновь оказался точнее Крачковского. Данный аят он

перевел так:

" Потому что Бог есть Господь мой и Господь ваш, а потому

поклоняйтесь Ему: это прямой путь."

Вот почему люди ислама никогда не руководствовались и не намерены

руководствоваться переводами Корана;

Вот почему , как я уже говорил вначале, никто из нормальных мусульман

никогда не скажет держа в руке перевод: " Это слово Аллаха!"; Вот почему, люди ислама разных национальностей заучивают для

ритуальной молитвы тексты из Священного Корана на языке оригинала. Для

обоснования правомерности такой практики приведу следующий пример: одной из наиболее значимых и часто применяемых в намазе сур является 112-я.

Она состоит из 4-х коротких предложений, которые в переводе Крачковского

звучат так:

Скажи : Он Аллах — один, Аллах вечный; не родил и не был рожден, и

не был Ему равным ни один."

И вот, слово "Ас-самад" в этой суре стало камнем преткновения для

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука