Читаем Наследие аристократки полностью

Чтобы добраться до окраины города, ему потребовалось добрых полчаса. На дорогах Неаполя царил настоящий хаос, еще хуже, чем в Риме, – водители вообще не соблюдали никаких правил. В какой-то момент Филипп повернул за угол и вдруг увидел красивое здание, огороженное высокой стеной, в окружении огромных деревьев. Он подъехал к кованым воротам и увидел мощеный двор. Сверившись с адресом, написанным на листке бумаги, Филипп понял, что прибыл на место.

Он припарковал машину, вышел и огляделся. Ворота были приоткрыты, и Филипп заметил двух садовников и мужчину, который им что-то говорил, указывая в сторону сада, а те кивали в ответ. Мужчина был высоким, примерно лет шестидесяти, с густой, но уже седой шевелюрой. Он повернулся, вопросительно посмотрел на Филиппа и, закончив давать распоряжения, направился к воротам.

Филипп не знал, что сказать. Его итальянский был слишком слабым, чтобы внятно объяснить цель своего визита.

– Posso aiutarla?[12] – проговорил мужчина глубоким, звучным голосом.

Его лицо было в морщинах, но глаза светились умом. Глядя на него, Филипп почему-то вспомнил о графе, хотя на фотографиях Умберто был высоким и худым, с тонкими, аристократическими чертами лица, а мужчина перед ним – его полной противоположностью и, судя по внешности, любил хорошо поесть и повеселиться. Он спросил по-итальянски, чем может помочь, и теперь с дружелюбным выражением лица ждал ответа.

– Вы говорите по-английски? – осторожно спросил Филипп, не представляя, что станет делать, если окажется, что мужчина не знает этого языка. Причина, которая привела Лоутона сюда, была слишком сложной, чтобы попытаться объяснить ее языком жестов. На самом деле ему вовсе не надо было ехать в поместье, где когда-то жила Маргерита. Но любопытство взяло верх над благоразумием.

– Чуть-чуть, – ответил мужчина, сопровождая слова выразительным жестом.

– Я хочу посмотреть на поместье, – медленно проговорил Филипп, чувствуя себя немного не в своей тарелке. – Я знаю человека, который жил в нем много лет назад.

Тут он немного соврал, потому что на самом деле никогда не встречал Маргериту.

Мужчина понимающе кивнул.

– Родитель? Бабушка? – спросил он.

Филипп не знал, что в итальянском языке понятия «родитель» и «родственник» обозначались одним словом. Но в целом он понял, что хотел узнать незнакомец, и покачал головой. Филипп мог бы сказать правду – что тут жила женщина, которую он никогда не встречал, но видел ее драгоценности и фотографии и мечтал узнать о ней больше. Но незнакомец вряд ли бы понял его.

Вдруг Филипп вспомнил, что у него в машине, в сумке от ноутбука, есть копии фотографий Маргериты. Он жестом показал мужчине, что сейчас вернется, и пошел к автомобилю. Через минуту Филипп вернулся и показал ему фотографию Умберто и Маргериты на фоне поместья.

Мужчина просиял от радости и энергично закивал.

– Умберто и Маргерита ди Сан Пиньели, – произнес Филипп, показывая на снимок.

– Il conte e la contessa, – произнес незнакомец.

Филипп понял, что он назвал их титулы, и, улыбнувшись, тоже закивал.

– Вы из семьи? – спросил Лоутон.

– Нет, я покупать десять лет назад, – ответил мужчина. – Он умереть давно. Нет семьи, нет детей. Он умирать, она продать дом и в Рим. Другие покупать и сделать дом плохой. Потом продать мне. У них нет денег, потому продать.

У него был не самый хороший английский, но он без труда объяснил Филиппу, что случилось. Маргерита продала поместье после смерти мужа, уехала в Рим, а новые хозяева запустили дом, потому что у них не было денег его содержать. И в итоге они продали поместье этому мужчине. Он, похоже, хорошо о нем заботился. А «феррари» и «ламборгини», которые стояли во дворе, показывали, что у него были на это средства.

– Il conte era molto elegante, e lei bellissima, – сказал хозяин, рассматривая фотографии. Филипп понял, что он назвал Умберто элегантным, а Маргериту – очень красивой. – Очень плохо, если нет дома детей, – добавил мужчина.

Ему, конечно, хотелось расспросить Филиппа, почему он интересуется ими, но для такого разговора его английского было недостаточно. Тем не менее владелец поместья жестом пригласил гостя войти внутрь и осмотреться. Филипп был очень благодарен за это и с радостью вошел в дом.

За дверью его ждали красивые комнаты, где прекрасно уживались антиквариат и современное искусство. Стены были выкрашены в мягкие пастельные цвета, а с верхних этажей открывался отличный вид на море.

– Я люблю дом очень, – сказал нынешний владелец. Эти слова тронули Филиппа, и он кивнул. – Здесь очень хорошо, очень тепло. Дом принадлежать семья графа четыреста лет. Я из Флоренции, но теперь жить в Неаполе. Иногда в Риме. Работаю в галерея, искусство, – сказал он, указывая на картины, а потом на себя. Видимо, мужчина владел арт-галереей. Картины на стенах впечатляли, Филипп узнал работы знаменитых художников. Он достал свою визитную карточку, и хозяин поместья, конечно, сразу увидел слово «Кристис». Это его явно удивило.

– Gioielli? – спросил он, указывая на слово «ювелирный» на визитке, и Филипп кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры Даниэлы Стил

Ночь волшебства
Ночь волшебства

Раз в году в Париже происходит удивительный Белый ужин, гости которого, мужчины и женщины, зажигают и выпускают в небо белоснежные китайские фонарики. Если верить легенде, сбудется заветное желание каждого, кто выпустил такой фонарик.Но в жизни, увы, все не так просто. Чья же мечта сбудется, а чьи надежды разобьются о жестокую реальность?Сумеют ли владельцы империи от-кутюр Бенедетта и Григорио не только сохранить свой бизнес, но и преодолеть кризис в отношениях?Удастся ли сберечь семью финансисту Жану Филиппу и редактору знаменитого журнала Валерии, которым предстоит долгая разлука?И что ожидает лучших друзей – сценаристку Шанталь и антрепренера Дхарама, – чье доверие и симпатия друг к другу скоро подвергнутся серьезным испытаниям?Летят, летят в рассветное небо белые фонарики – и каждый уносит за собой чью-то пока несбывшуюся мечту!..

Андреас Зуханек , Даниэла Стил

Фантастика для детей / Современные любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Детективы / Триллер / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза / Карьера, кадры