— Не нравится мне это, — стала нервничать девочка. — Давай скорее заберём свои велики и поедем домой, прошу.
Марка не надо было долго упрашивать, ему и самому стало не по себе от этого места. Дети быстро выкатили своих двухколёсных друзей наружу и на полном ходу помчались в город, даже не заметив, как письмо Флоренс Каповиллы, подхваченное лёгким потоком ветра, выхватило из неглубокого кармашка на шортах Марка и унесло куда-то далеко в поле.
Глава II
Сокровища цыганки
Когда мальчик и его сестра проезжали мимо бедных рыбацких и фермерских домиков на окраине города, везя с собой небольшие садовые лопаты, из одной хижины вышел знакомый ребятам парень.
— Нашлись ваши велики? — ехидно бросил Артур Ренье детям.
Марк и Эстель, не сговариваясь, остановились и подкатили велосипеды пешим шагом к хулигану. Они мало обсуждали между собой события, связанные со странным домиком в поле, так как не до конца верили, что это действительно было, а не просто плод их воображения. Теперь же им хотелось хоть с кем-то поделиться мыслями и всем тем, что накопилось за день, пусть даже с таким парнем как Ренье.
— Да, но ты даже представить себе не можешь, где мы их обнаружили, — начала Эстель таким тоном, словно Артур Ренье был их с Марком давним другом. — Знаешь, там в поле стоит странный домик, размером меньше, чем… — девочка запнулась, так как хотела сравнить тот сарай с домом Артура, что было бы крайне невежливо.
— Меньше, чем эта халупа? — Артур указал на свою хижину, ничуть не смущаясь.
— Да, — вмешался Марк, — но не это главное. Складывается ощущение, что в том доме уже много лет никто не живёт.
— Понятно, — протянул Ренье, не совсем понимая, о чём идёт речь. — Я никогда не видел в поле никаких таких домов.
— И мы тоже только сегодня обнаружили его, — поделилась Эсти.
— А лопаты вам зачем? — Артур кивнул головой на те садовые совки, которые дети привязали к багажным решёткам своих великов.
Дети засомневались, стоит ли рассказывать о старом завещании хулигану. Мало ли что ему взбредёт в голову. Видя, что ни Марк, ни Эстель не спешат с ответом, Ренье сказал:
— Дело ваше, секретничайте, сколько душе угодно.
Артур собирался продолжить свой путь в сторону моря, но Марк всё-таки решился посвятить его в тайны прошедшего дня. Дети рассказали Ренье обо всём, что случилось этим утром: и о пропаже велосипедов, и о домике в поле, и о тяжёлом пыльном столике с завещанием какой-то женщины, и даже о старых газетах с помеченными карандашом статьями.
— Оно ещё у вас? — спросил Артур, желая своими глазами прочитать содержание письма.
— Нет, — признался Марк, — должно быть, я потерял его где-то в поле.
— Ну, удачных вам поисков, — Ренье снова двинулся в путь, в сторону школы.
Дети даже опешили от такого его отношения ко всему этому. Они ожидали, что он попросится пойти с ними, чтобы участвовать в поисках сокровищ.
— А ты разве не хочешь пойти с нами?! — крикнула вдогонку Эсти, так как Артур уже успел отойти довольно далеко.
Мальчик и его сестра видели, как Ренье отрицательно помотал головой, даже не остановившись.
— Странный тип, — обратилась девочка к брату. — Другие на его месте что угодно отдали бы, чтобы пойти с нами.
Дети снова сели на велики и поехали к тому месту, где было зарыто сокровище для смелого духом.
***
Артур Ренье вышел к склону холма, с которого хорошо был виден порт. Сейчас там было два крупных рыболовецких судна, которые вот-вот должны были отчалить в море. Наблюдая за суетливыми матросами, снующими по палубам, проверяющими снасти и сети, парень не заметил, как со спины к нему кто-то подошёл. Почувствовав чьё-то присутствие рядом с собой, Артур резко обернулся: перед ним стояла старая седовласая женщина, смотрящая так же пристально в порт, как и он сам. Ренье уже собрался уйти, так как не любил, когда рядом с ним кто-нибудь находился, но старая дама обратилась к нему:
— Не уходи, Артур. Мне есть, что тебе сказать.
Парень очень удивился:
— Откуда вы знаете моё имя? Кто вы?
Пожилая дама, одетая в старый потёртый балахон, с повязанным на голову платком, из-под которого выбивались длинные седые пряди, предложила:
— Давай-ка присядем: старой Флоренс трудно стоять, проклятые мои годы.
Парень посмотрел на большое толстое бревно, на которое предлагала сесть старуха.
— Откуда оно здесь? — вслух поразился он. — Его здесь не было, когда я пришёл.
— Я знаю, знаю, — заверила его странная дама. — Садись.
Вдвоём они сели на это бревно и старушка, которой на вид было не меньше сотни лет, снова стала смотреть в сторону моря, где уже успели отчалить от порта рыболовецкие корабли. Когда она заговорила, не обращаясь конкретно к нему, Артуру стало немного не по себе.
— Почти семьдесят лет назад я смотрела отсюда, как в море уходил большой торговый корабль, экипажу которого было суждено погибнуть. Что могла сделать старая Флоренс, если никто ей не верил?
Артур тут же вспомнил рассказы Эстель и Марка о старой кипе газет, в которых говорилось о потопленном торговом судне, и странная догадка пришла ему в голову.