Читаем Наследная ведунка полностью

Я запустила руку в кошель и ощупью вытащила глиняный свисток в форме соловья. Кинула на землю и растоптала каблуком.

Глава 18. Чужими глазами

Ведунка, если бы ты только могла увидеть себя моими глазами! Если бы сумела, если захотела бы, — я бы показал…

Не похожую ни на кого, сторонящуюся, шипящую, как уличная кошка. Пригладил бы шёрстку — да нельзя. Укусит, исцарапает, сбежит. Потому что не доверяет. Потому что рано. Потому что себе врёт лучше, чем другим.

Я познакомился с тобой куда раньше, чем ты думаешь. Говоришь, разбираешься в людях? Нечего, говоришь, бояться? Ну так меня ты не заметила в рыночной толпе, когда с задумчивым видом выбирала мешок побольше, «чтоб человек поместился». Торговка смеялась тогда. Шутила: «неужто кого засунуть туда собираетесь?»

Ты только ухмылялась. Недобро так. Завораживающе…

И когда озирающаяся, с мокрым от усилий лбом волокла мужика к лесу, меня не увидела тоже. Я не стал тебя провожать: у каждого свои секреты, верно? Лишь подумал, что, как бы сильна ты ни была, стоило всё же попросить кого-то о помощи. Тебе было тяжело, но ты упрямилась, справлялась сама.

И потом, у ворот, ты даже не взглянула на меня, а я не стал окликать. Потому что, какой бы хорошей притворщицей себя не считала, ты притворялась хуже, чем думала. Потому что некоторые вещи лучше пережить в одиночестве.

Наша история началась раньше, чем ты думаешь. Она началась ещё тогда, когда я взялся за заказ. Когда понял, что не выполню его, — сразу. Слишком хорошая оплата за слишком простую работу.

А потом появился убийца и… стало слишком интересно, чтобы уйти.

Я не хороший человек. И никогда им не был. Лис не носит белых перчаток, его удел — чёрные. Но сражаться с тобой оказалось куда веселее, чем против тебя. Хоть Морис и называл меня дураком. Что ж, здесь он прав.

Я хотел всего лишь утолить любопытство. Увидеть, за чьи неудобства предлагают цену, достойную влиятельного купца, и отправиться по своим делам — в погоню за Воровским счастьем. Но задержался. Из азарта. Из тяги к авантюрам. Так я думал.

Полевые травы всегда горчат. Терпкий запах, не похожий на фальшивый аромат садовых роз, к которому я привык, бьёт по носу… и пьянит. Напившись его раз, уже не можешь наслаждаться другими цветами. Он сводит с ума, заставляет творить глупости и делать то, чего точно делать не следует. И теперь он вёл меня к ней. В сторону от праздника и веселья, от тепла и сладкого медового света костров.

Туман осторожно выглядывал из низин, готовый захлестнуть волной гуляния, но пока ещё опасающийся живого огня — обожжётся. Я всматривался в белёсые молочные пятна и не находил тебя.

— Куда же ты подевалась, ведунка? — но сырая трава, норовящая забраться в сапоги, промолчала. Промолчал и туман. А что ему ответить?

Стоило отойти от круга света, как праздник четырёх костров стал невыносимо далёким. Обычно вечерний воздух далеко разносит звуки, но этот, напротив, топил их. Казалось, сколько ни беги по росе, как ни спеши, уже не достанешь, не вернёшься к людям. Поздно. Может, поэтому ты никогда и не пыталась присоединиться к игрищам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ведьмы и колдуньи

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика