Такимъ образомъ, въ Гольуэл мирно протекали дни за днями, между тмъ какъ въ Рэдклиф вс жители находились еще подъ сильнымъ впечатлніемъ кораблекрушенія. Два дня спустя посл бури, экипажъ приготовился къ отбытію въ ближайшій приморскій портъ, и Гэй, по этому случаю, устроилъ у себя въ дом прощальный ужинъ. Семья Ашфордовъ была приглашена помогать хозяину угощать дорогихъ гостей. Эдуардъ и Робертъ, въ восторг отъ такой чести, принялись убирать зеленью огромную залу въ нижнемъ этаж замка, гд Гэй устроилъ столовую. Къ ужину пригласили всхъ рыбаковъ, участвовавшихъ въ дл спасенія экипажа. Мистеръ Ашфордъ съ женою и съ своей маленькой дочерью Граціей получили особое приглашеніе на чашку кофе въ библіотек Гэя. Самъ же Гэй устроилъ гостямъ удобный уголокъ въ этой комнат, собравъ вс книги въ одну кучу и сваливъ ихъ подальше на маленькій диванъ. Каминъ онъ убралъ остролистникомъ, веллъ затопить въ немъ яркій огонь, а на большой столъ передъ диваномъ положилъ книги съ картинками и каррикатурами для развлеченія Граціи. Оглядвшись кругомъ, Гэй съ улыбкой сознался, что его комната никогда не была такъ уютна, какъ въ этотъ вечеръ.
Ашфорды пріхали первые, молодой хозяинъ выбжалъ имъ на встрчу съ сіяющимъ отъ удовольствія лицомъ, но на жену викарія обстановка не произвела ожидаемаго впечатлнія.
— Сейчасъ видно, что нтъ въ дом хозяйки, — шепнула она мужу, когда Гэй на минуту вышелъ.
Ужинъ былъ сервированъ блестящимъ образомъ. Ловкій Арно, во глав стола, исполнялъ должность метръ-д'отеля; онъ рзко отличался своей изящной наружностью отъ неуклюжихъ моряковъ съ ихъ грубыми манерами и громкимъ голосомъ. Среди ужина Гэй пришелъ съ мистриссъ Ашфордъ полюбоваться на оживленную картину пирующихъ. Старикъ Робинзонъ, при вход хозяина дома, предложилъ тостъ за его здоровье и выразилъ надежду, что Гэй не замедлитъ поселиться въ Рэдклиф для блага его жителей. Іона Ледбэри, провозгласилъ другой тостъ: за здоровье будущей лэди Морвиль. При этихъ словахъ, Гэй поблднлъ и немедленно отвернулся. Гости не замтили его волненія, но отъ жеыскаго глаза мистриссъ Ашфордъ не ускользнуло выраженіе лица молодаго баронета и, вернувшись домой, она передала мужу выведенное ею заключеніе, что, вроятно, несчастная любовь была причиной переселенія Гэя въ Рэдклифъ. Гэй возбудилъ къ себ съ этого вечера глубокую нжность и состраданіе въ сердцахъ обоихъ супруговъ; они старались наперерывъ сдлать ему жизнь въ Рэдклиф боле или мене отрадною. Наконецъ, капитанъ и вс моряки ухали, больному мальчику стало легче, и старуха Лэдбери ршилась усыновить его на всю жизнь; взволнованные жители Рэдклифа понемногу успокоились, о подвиг Гэя переставали даже говорить, какъ вдругъ, однажды утромъ, Мэркгамъ, съ чувствомъ особенной гордости и самодовольствія, прочиталъ въ мстной газет подробное описаніе геройскаго подвига молодаго сэра Морвиля. Гэя на ту пору не было дома; онъ ухалъ въ Кулебъ-пріоръ, дня на три. Вернувшись домой, онъ нашелъ у себя на стол визитную карточку лорда Торндаль. Арно доложилъ ему, что милордъ очень подробно разспрашивалъ, долго ли сэръ Гэй пробудетъ въ Рэдклиф, и просилъ показать имъ ту скалу, около которой разбился корабль. Мэркгамъ придавалъ этому визиту большое значеніе, онъ не преминулъ напомнить Гэю о вліяніи его на мурортскую общину, представителями которой постоянно были владльцы Рэдклифа.
— Надюсь, что эту обузу не теперь еще взвалятъ на мои плечи, — воскликнулъ Гэй, выслушавъ старика со вниманіемъ. — Мн еще нужно устроить дло въ Кулебъ-пріор и поладить съ Тоддомъ; когда мн тутъ играть роль представителя какой-нибудь общины?
Нсколько дней спустя, съ почты прислали конвертъ, сильно взволновавшій Гэя. Почеркъ руки на пдрес напоминалъ ему что-то знакомое. На почтовой марк стоялъ штемпель Истъ-Гиля. По всему было замтно, что письмо это пришло изъ Гольуэля, но адресъ былъ сдланъ не Чарльзомъ и не его матерью, а чуть ли не самой Эмми. Дрожащими пальцами Гэй сломалъ печать, развернулъ листъ — такъ и есть, письмо было отъ Чарльза. Строчки шли косо, буквы были неровныя и въ нкоторыхъ мстахъ чернильныя пятна закрывали цлыя фразы. Больной писалъ, вроятно, лежа.
«Дорогой Гэй! Мн бы не слдовало писать къ теб, но выдержать доле я не въ состояніи. Я порядкомъ потиранилъ Шарлотту; за то, по ея милости, дло твое, кажется, пошло въ ходъ. Опиши мн подробно весь твой геройскій подвигъ. Лицо Э… выдало твою тайну. Отца этотъ случай, кажется, расположилъ въ твою пользу. Напишу больше, когда окрпну. Теперь нтъ силъ.
Ч. М. Э.»