Альберт взял черпак сунул его ручкой промеж дверей, сильно надавил, силясь отжать дверцу. Дверца отошла, крепко запахло хлебом. Альберт проглотил слюну и стал давить еще сильнее, пока дверца не захрустела. Галич просунул руки в образовавшуюся щель. Нащупал буханки хлеба.
Здесь много! – обрадовался он.
Зачем нам много! Вытаскивай одну буханку!
Кое-как Галич вытащил буханку белого хлеба, изрядно помял ее. Альберт вынул черпак, положил на место, прижал вплотную дверцу шкафа, чтобы не было заметно, что ее кто-то отжимал.
Хлеб сожрем здесь? – спросил Альберт.
Конечно, здесь.
В спальне могут заметить кочеты.
Альберт отломил ему полбуханки, стали есть. Хлеб был вкусным, но немного суховатым, застревал в горле. Галич зачерпнул из бочки ковшик воды, выпил немного, передал Альберту. Насытившись, они ушли с кухни, быстро перебежали в спальню, довольные легли в постели.
Теперь можно спать, - сказал Альберт. – В желудке стало хорошо, не урчит.
Галич молчал. Альберт взглянул на клубок, свернувшийся под одеялом. Галич тихо похрапывал.
ГЛАВА 23
Мужчина, в форме штурмана Американского флота, и молодая красивая женщина под вечер вошли на ярко освещенную территорию ленинградского порта. Прошли мимо снующих с пустыми поддонами электрокар, мимо портовых докеров, осторожно скатывающих из кузова машины большую бочку, мимо симпатичного тальмана, который записывал в блокнотик грузы и одновременно кричал что-то усатому матросу на французском судне. Наконец, эти двое – мужчина в форме штурмана и женщина – подошли к большому сухогрузу, на мачте которого, не смотря на поздний час, под легким ветром развивался американский флаг. У трапа их встретил вахтенный – толстый хмурый матрос. Советского пограничника у трапа не было, вероятно, потому, что это судно уже третий месяц стояло на ремонте, крепко ошвартованным к бетонной стенке. Подойдя к вахтенному, штурман что-то сказал на английском языке, дружески хлопнул его по плечу, вынул из кармана значок с изображением Ленина, протянул толстому матросу. Матрос благодарно улыбнулся, осветил значок карманным фонариком и одобрительно кивнул.
Thank you!
Don,t mention it, - ответил штурман, пропуская женщину вперед по трапу.
Каюта, в которую вошли штурман и молодая красотка, была уютная. У стены стоял широкий диван, накрытый покрывалом с лебедями, у окна – письменный стол, цветной телевизор. На полу был разостлан мягкий ковер.
Это есть моя берлога! – сказал американец ломаным русским языком. Он был красив, строен, коротко подстрижен, носил мягкие густые усы.
Ничего себе берлога!
Катерина разглядывала бар с зеркалами и винами, врезанный в стену каюты.
Похож я на сибирский медведь? – улыбнулся американец.
Не ломай язык. Ты же прекрасно говоришь по-русски. Даже официантка в кабаке приняла тебя за русского. Кстати, где ты научился так чисто говорить?
О! Я обучался с детства. У меня был хороший преподаватель русского языка.
Катерина плавно опустила длинные ресницы.
Ах, мне бы такую комнатку на земле!
Американец восторгался ее красотой, особенно ему нравились голубые глаза Катерины и плавное движение ресниц. Катерина обвораживала его. Он помог ей снять шубку, повесил в гардероб.
Спасибо, Жора! – она улыбнулась алыми губами.
Я не Жора, я Джордж.
Какая разница, - усмехнулась Катя. – Для меня ты просто Жора.
Закрыв на ключ дверь каюты, Джордж достал из бара бутылку виски и бутылку слабого вина «Командор», поставил на стол. Выложил из кармана пачку сигарет, предложил закурить Катерине.
С удовольствием! – она взяла сигарету.
Американец щелкнул зажигалкой. Прикурив, Катерина сладко втянула в себя сигаретный дым, выпустила в лицо Джорджа. Выпили запашистого «Командора».
Хорошо вы живете, американцы, - Катерина повертела в руке пустой бокал. – Богатая страна. Жора, у тебя есть машина?
Есть. Две.
Счастливчик! И дом хороший?
Дом в Калифорнии. Есть вилла на морском берегу. Я имею работу, второй помощник капитана. Есть работа – есть благополучие.
Катя смотрела на его красивое лицо и в душе питала к нему отвращение. Он был счастлив в своей Америке; имел виллу, автомобили, а она, ставшая в пятнадцать лет проституткой, не имела ничего и была несчастлива. За годы распутной жизни ей порядком надоели кабаки, интуристовские гостиницы, физические унижения, частые приводы в милицию, где с ней уже были хорошо знакомы, и знали ее бульварное прозвище – Белка.
Разобрав широкую постель, Джордж разделся, сел в кресло.
Выключи свет, - сказала она. - Я стыжусь при свете.
У тебя прекрасная фигура! Я хочу видеть твое тело.
Она сама щелкнула выключателем, в темноте разделась, легла в мягкую постель. Джордж докуривал сигарету в кресле.
«Лучше бы он оставался в кресле до утра. Не могу больше так жить. Что-то мешает мне, что-то отталкивает от этих мерзостей. Поистине, отвращение познаешь, когда вдоволь пересытишься. Блудная я!».