Читаем Наследница в алых шелках полностью

Он заметил, что книжные шкафы оставались пустыми, за исключением одной полки. Там стояла Библия, по обе стороны которой расположились роман Вальтера Скотта и тоненький учебник каллиграфии. Судя по сильно измазанным промокашкам на письменном столе, она усердно занималась.

Мистер Дэвис, учитель танцев, нетерпеливо расхаживал по комнате, то и дело вынимая из кармашка часы. Темноволосый, одетый по последней моде, он ходил так, словно каждый шаг был танцевальной фигурой.

Миссис Маркленд, преподавательница этикета, коротала время за чтением газеты, которую нашла на столе. Седые волосы под огромной шляпкой и сухая фигура придавали ей вид одновременно дружелюбный и строгий.

Преподаватель литературной речи мистер Фицгиббонс, плотный мужчина в очках, любезно улыбнулся Кевину, встал и подошел к нему.

– Мне сказали, что молодой женщине нужна грамматика, дикция и речевая культура, – сказал он, чеканя каждый звук. – Вам известно, из какого графства она родом?

– Полагаю, из Оксфорда.

– Что ж, хвала небесам. Будь она из Корнуолла, было бы практически невозможно улучшить ее произношение.

– Вы увидите, что она сама хорошо продвинулась в этом с помощью подражания.

– На ваш слух – возможно. – Он постучал себя пальцем по уху. – Мою способность определять происхождение человека по его речи такими фокусами не обманешь.

– К счастью, убеждать нужно лишь неискушенные уши вроде моих.

Мистер Фицгиббонс изменился в лице, затем снова заулыбался.

– Уверяю вас, через несколько недель она будет звучать вполне достойно, а через десять сможет пройти любое испытание, какого вы потребуете.

Как и продавец дома, он уже построил какие-то предположения.

– Я не потребую абсолютно ничего. Весь курс обучения – задумка мисс Джеймисон. А! Вот и она.

Мисс Джеймисон вошла в библиотеку. От одного взгляда на нее он воспрянул духом. Они не виделись совсем мало, но Кевин почувствовал ее отсутствие, пусть даже оно позволяло ему проводить время более привычным образом. Вчера он неохотно признался себе, что ждет ее возвращения. Это ощущение выводило его из себя, поскольку не имело смысла и не соответствовало его планам.

Она была в неяркой серой накидке поверх платья из кремового муслина. Обе вещи были до крайности сдержанными, но она все равно выглядела восхитительно. Приглушенные краски позволяли ее красоте сиять в полной мере. Краем глаза Кевин заметил реакцию Фицгиббонса. Какое-то мгновение тот выглядел, словно его оглушили.

Кевин представил мисс Джеймисон учителям.

– Спасибо, что пришли. – Она подошла к письменному столу, села и достала из верхнего ящика лист бумаги. – Я хотела бы установить, когда нам встречаться. Скажем, утром в девять часов. Для каждого из вас одно утро в неделю.

Как только она заговорила, мистер Фицгиббонс встрепенулся. Теперь он покачал головой.

– Мне понадобится по меньшей мере два дня. – Он не скрывал, что сделал этот вывод, услышав ее речь. – Мне подойдут понедельник и среда. Два часа в день. Один на дикцию и один на грамматику с синтаксисом.

– Я вряд ли смогу приезжать к девяти утра, – сказала миссис Маркленд. – Самое раннее – в одиннадцать, да и то с трудом. Хотелось бы во вторник, потому что по понедельникам редко устраивают приемы, после которых необходимо выспаться.

– Можете отдать ей вторники, если я получу четверги. Днем бы было гораздо лучше, – сказал мистер Дэвис. – В это время больше вероятность найти партнеров. Даже музыкантов будет довольно трудно раздобыть, а уж партнеров по танцам… – Он покачал головой.

Мистер Фицгиббонс воззрился на мистера Дэвиса.

– Ньюкасл?

– Прошу прощения?

– Он очень легкий, но, когда вы говорили, я услышал ньюкаслский говор.

Мистер Дэвис лишь метнул на него злобный взгляд.

Мисс Джеймисон оглядела их по очереди.

– Прошу прощения. Я ошибочно предположила, что никто не станет выбирать за покупателя цвет евонной шляпки.

Мистер Фицгиббонс откашлялся.

– Его шляпки.

Она просто поглядела на него. Кевин поборол искушение врезать фонетисту.

Мистер Фицгиббонс снисходительно улыбнулся.

– Зачем откладывать на завтра то, что можно начать сегодня.

– Итак, понедельник и среда в девять утра. – Мисс Джеймисон обмакнула перо в чернильницу и что-то медленно написала. – Миссис Маркленд, вам вторник в одиннадцать. – Она поглядела на преподавательницу. – Да? Хорошо. – Снова записала, потом отложила перо и повернулась к мистеру Дэвису. – Сожалею, но днем мне никак не подходит. В это время у меня много дел. Уверена, вы сможете найти партнеров, которые согласятся приехать утром.

– Очень трудно кого-нибудь найти, особенно в разгар светского сезона и особенно в девять утра.

– Возможно, вы могли бы попробовать. Я готова отложить до десяти утра.

– Такой час даже приличным не назовешь, – фыркнул он.

– Очень жаль, – сказала мисс Джеймисон. – Я полагала, что мы сможем прийти к соглашению, поскольку вас очень хвалят. Однако, если мои условия вас не устраивают, я обращуся к другому преподавателю.

– Обращусь, – пробормотал мистер Фицгиббонс.

– Пожалуй, я смогу сделать единственное исключение и давать уроки утром, – снисходительным тоном проговорил мистер Дэвис.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы