Читаем Наследница в алых шелках полностью

– Вы хотите стать леди – ради себя самой и ради сестры. Я тотчас это обеспечу, да так, как могут лишь немногие.

«Я хочу стать леди, чтобы Чарлз смог на мне жениться».

Однако с Лили он попал в точку, чтоб его. Она не даст ему ее разоружить.

– Ваша родня осуждает вас за ваши интересы, – сказала Розамунда, ликуя, что такая мысль пришла ей в голову. – Не уверена, что ваша репутация сможет обеспечить мне то, что вы предлагаете.

– Я внук герцога. Ничто не изменит моего происхождения. Выгода не целиком моя. Вы гордитесь своей практичностью. Так вот, это очень практично для нас обоих.

– Пожалуй, слишком практично. Вы не хотите жениться на мне. Вы хотите жениться на моей доле в предприятии. Вы слишком тщеславны, чтобы даже представить, что будет, если ваш грандиозный план не увенчается успехом. Вы можете оказаться связаны браком по расчету долго после того, как он изживет свою полезность.

– Я уверен, что он увенчается успехом.

– Нет, если мой голос будет задушен этим браком, что, несомненно, является еще одной причиной вашего предложения.

Он улыбнулся недоброй улыбкой.

– Вы и вправду верите, что ваши суждения касательно изобретения и его совершенствования критичны для успеха предприятия? Мы говорим не о шляпках.

– И не о гениальных изобретениях. Речь уже не об этом. Истинный потенциал заключен в изготовлении этого устройства и его использовании, и я искренне верю, что мои суждения здесь критичны.

– Великий Зевс, какая же вы невозможная.

Он вдруг вскочил на ноги и отошел на пять шагов. Уперев руки в бока, посмотрел на небо, потом на землю. Розамунда поняла, что он сдерживает гнев. Поскольку она и сама возвысила голос, то была рада передышке, позволившей и ей собраться с мыслями.

– Вы упрямитесь, – сказал Реднор. – Подумайте о планах на свою жизнь и на жизнь сестры. Это предприятие играет ключевую роль для моего будущего, но не вашего.

Розамунда не могла отрицать, что такое замужество обеспечит будущее Лили. Он предлагал ей свое положение в обществе и свою родословную. Свое происхождение. Не было никакого сравнения между внуком и кузеном герцога и состоятельным джентльменом вроде Чарлза. Даже если бы большая часть общества попрекала Розамунду ее происхождением, многие, по крайней мере, терпели бы ее, лишь бы пробиться поближе к Холлинбургу. Она знала, как в ее положении поступили бы почти все женщины.

Они бы ухватились за возможность и надеялись на лучшее. Но перед ее внутренним взором стояло лицо Чарлза, и она больше почти ничего не видела, вглядываясь в себя. Сердце ее старалось сделать по-своему. Она не хотела хоронить свою любовь и отказываться от того, что все еще может сбыться.

Розамунда заговорила медленно, чтобы не наделать ошибок от смущения и изумления:

– Это очень великодушно с вашей стороны. Я это признаю. Однако было бы лучше сохранить наше партнерство таким, как есть. Если мы поженимся, то наверняка будем то и дело ссориться, вот как сейчас, по поводу предприятия, особенно потому, что после церемонии мой голос почти совсем потеряет вес. И все же спасибо.

Он не ответил. Не попросил, чтобы она еще подумала. Не стал спорить.

Она встала.

– А теперь мне бы очень хотелось увидеть изобретение.


Она ему отказала. О, она была удивлена, возможно, даже потрясена, но довольно быстро пришла в себя. Ее отказ был четким и ясным.

Что с ней не так? По правде говоря, выиграла бы больше она, а не он. Перемена в ее общественном положении длилась бы до конца жизни, в то же время, как она прямо сказала, его контроль над предприятием мог бы скоро сойти на нет.

Вопреки логике и своим интересам она ему отказала.

Оставалось лишь смириться с этим и отступить с достоинством. Он едва ли мог принести ей обет бессмертной любви, а признание в том, как много он думал о ней, могло разозлить ее еще сильнее. Что ему сказать? «Это не будет брак по любви, но я страстно вас желаю. Если вы позволите мне подарить вам наслаждение, то никогда не пожалеете об этом браке».

Он провел ее в дом как раз в то время, когда его отец вошел в малую столовую.

– А, мисс Джеймисон! – воскликнул тот в качестве приветствия.

– Не сейчас, – сказал Кевин, быстро проводя мисс Джеймисон через комнату в сторону лестницы.

– Спасибо вам за это, – сказала она.

– У нас нет времени его развлекать.

Сейчас, как впервые в жизни сделав женщине предложение и получив отказ, он меньше всего хотел видеть отца. Ни много ни мало, ему отказала дочь фермера-арендатора. Шляпница. «Мне не нужны такие, как вы, сэр».

Он велел себе прекратить ребячества. Через день-другой это навязчивое ощущение пройдет. Возможно, он даже испытает облегчение от ее отказа.

Он проводил мисс Джеймисон по лестнице на свой этаж, затем по площадке к двери.

– Двигатель у меня в комнатах. Знай я, что вы захотите сегодня его увидеть, я бы велел переместить его в сад, где его бы завели.

– Это помогло бы мне понять суть изобретения?

– Демонстрации полезны, но, думаю, вы все поймете из моих объяснений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы