Читаем Наследница в алых шелках полностью

Он вел себя так, словно отлучение от семьи его не волнует, но ведь он не ко всем родственникам был равнодушен.

– А герцог тоже?..

– Тетки подбивали его, но он отказался. Он был недоволен, что его втягивают в свару. По-моему, Чейзу тоже все равно. А остальные пошли бы к черту.

– Я рассказала Минерве, и она не выглядела шокированной.

– Ее ничто не смутило?

– Ни твоя связь со мной, ни твоя возможная женитьба. Она очень удивилась, но возражать не стала.

– А то, что ты подумываешь выйти замуж за меня?

Она прикусила нижнюю губу, но смешок все равно вырвался.

– Может, самую малость.

Он засмеялся.

– По-моему, больше, чем малость. Она меня не очень жалует. – Он наклонился и выглянул в окно. – Мы только что въехали на Стрэнд. – Задернул шторки и потянулся к ней. – А это значит, что у меня достаточно времени, чтобы тебя как следует поцеловать до приезда в банк.


Кевин сначала закончил со своим векселем, затем разрешил клерку заняться векселем Розамунды. Держа наготове промокашку, она обмакнула ручку в чернила и расписалась. Потом затребовала дополнительные средства для своих нужд.

– Эти векселя отправятся почтой в банк Форестье. Займет это всего несколько дней, – объяснил Кевин, когда они выходили из здания. – Мы должны получить подтверждение обратной почтой.

– Значит, дело сделано, и у меня в ридикюле есть несколько банкнот. Поездка в Париж съела то, что осталось от предыдущего снятия со счета. – Она взяла его под руку, и они зашагали по улице. – Я распорядилась, чтобы нам приготовили ужин. За ним можешь объяснить наши следующие шаги.

– У нас еще есть несколько часов. Чем ты хочешь заняться?

– Хочу купить несколько книг. Библиотека выглядит все так же печально.

– Хорошо, значит, книги. Ты знаешь, в какой магазин хочешь пойти?

– Я никогда не бывала ни в одном книжном. Они всегда выглядят угрожающе. Подойдет любой, который ты выберешь.

Книжные магазины и вправду могли быть пугающими. Однако он знал один, который не внушал страха, и велел кучеру отвезти их на Финсбери-сквер.

– Это один из самых крупных. Он называется «Храм муз». – Заводя Розамунду внутрь, он объяснил, кто такие музы. – Он не может быть особенно жутким, поскольку называет себя самым дешевым книжным магазином в мире. Кредита там не дают, но у нас с собой достаточно денег, чтобы купить изрядное количество книг.

Она вошла, оглядываясь по сторонам.

– Какой большой. Смотри, вон там купол.

– Даже этот этаж огромен, а всего их здесь четыре. Когда магазин только открылся, с главного входа сюда заехала почтовая карета с четверкой лошадей.

– Не знаю, откуда начать выбирать, когда вокруг целые стены книг. Но книги мне нужны правильные. Которые нужно прочитать Лили. – Она улыбнулась уголком рта. – И мне тоже, если я хочу совершенствоваться.

– Они перекупают целые библиотеки. Давай посмотрим, есть ли в продаже приличные коллекции.

Он подвел ее к круглому прилавку и спросил, можно ли поговорить с владельцем, мистером Лакингтоном, о последних поступлениях.

Их направили в контору на втором этаже, где их принял седоволосый мистер Джордж Лакингтон. Услышав об интересе Розамунды к большому собранию книг, он провел их в просторную нишу.

– Мы по-прежнему покупаем и продаем библиотеки. Думаю, что здесь вы найдете то, что вам нужно. Вот эти все в кожаных переплетах, очень красивые. Вот это собрание включает обычный набор поэтов и философов с прекрасной подборкой более современных изданий.

Он снял с полки том в красновато-коричневом переплете и вложил его в руки Розамунде. Она почти не обратила внимания на качественную кожу и изящно выписанные буквы на корешке. Благоговейно раскрыла книгу, надолго задержав взгляд на гравированном фронтисписе, и перевернула несколько страниц.

Справилась о цене.

– Они продаются только вместе. – Мистер Лакингтон оглядел полки. – Примерно пятьдесят наименований, в одинакового цвета переплетах ручной работы высшего качества. Мы не торгуемся, так что я прошу вас не предлагать более низкой цены. Покупка таких же книг на аукционе обойдется вдвое дороже.

Кевин некоторое время внимательно рассматривал названия на корешках. Розамунда посмотрела на него вопрошающим взглядом. Он кивнул.

– Я возьму их, – сказала она. – Сможете доставить на дом?

– Конечно. – Мистер Лакингтон сунул банкноты в карман жилета, затем поставил на полки небольшую карточку. – Их привезут завтра рано утром. Было приятно с вами познакомиться.

– Не понимаю, почему он решил, что я предложу меньшую цену, – сказала она после того, как они с Кевином откланялись.

– Потому что ожидал этого. А ты собиралась?

– Да, но он же не мог знать наверняка.

– Он вел себя с тобой так же, как вел бы со мной. В книжных магазинах торгуются все. Это обычное явление. Поэтому он напоминает покупателям о своей политике, прежде чем они попытаются это сделать.

– Нужно признаться, что эти книги очень импозантны. Даже бумага красивая. Можно просто сидеть с книгой в руках, даже если читать не хочется. Хотя та, которую он мне дал, была сплошь стихи, и, пожалуй, ее я попробую.

Они вернулись на первый этаж.

– У нас здесь все?

Она отошла в сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы