Читаем Наследница в алых шелках полностью

Розамунда два дня не видела Кевина после их возвращения. Проведя утро второго дня с учителем, а потом приведя дом в порядок, она надела шляпку и после обеда пошла к дому Минервы. Подавая свою визитную карточку, она поняла, что впервые наносит подобный светский визит в новой роли богатой наследницы.

Она гадала, знает ли Минерва о ее связи с Кевином. Ей пришло в голову, что подруга может этого не одобрить и даже не примет ее.

Ожидая ответа, она представляла себе, каково будет испытать отказ. Это рано или поздно случится. Возможно, не с Минервой, но с какой-то другой женщиной. Она может решить, что завязала дружбу, а потом явится вот так на порог и будет отвергнута. Может вмешаться муж или отец, или же новая подруга на поверку окажется вовсе не подругой.

Кевин почти избавил бы ее от этого, но и он не всесилен. Она не жила в высшем обществе, но знала, что оно может быть жестоким. Чем больше люди о ней узнают, тем меньше захотят видеть ее в своем окружении. То, что она дочь крестьянина, было еще даже не самым страшным. Если в свет просочится хоть слово о ее работе в доме свиданий миссис Дарлинг, едва ли кто-то вообще захочет с ней разговаривать.

Не в первый раз за последние несколько дней Розамунда взвесила вероятность того, что это произойдет. Она была служанкой, а их редко замечают. Ее белый чепец и бесформенное мешковатое платье не особенно привлекали внимание. К тому же она нечасто бывала в компании тех женщин, как только начиналась их работа. Она завершала свои обязанности заранее и входила к одной из дам, только если той требовалось подбросить дров в камин или что-нибудь еще в этом роде.

И все же она не невидимка, верно? Кто знает, вдруг однажды какой-то мужчина, бывавший в доме свиданий, увидит ее в парке и вспомнит? Это возможно. Она не смела надеяться, что этого никогда не произойдет.

К ней вышел не слуга, а сама Минерва. Она спустилась по лестнице в простом домашнем наряде, ее темные волосы были слегка растрепаны.

– Простите, что заставила вас ждать. Я только что вернулась с вылазки, связанной с одним расследованием.

Она провела Розамунду в библиотеку и велела подать чай.

– Знаю, что выгляжу я странно. Неряшливо. Будь это не вы, я бы отговорилась, чтобы меня не увидели. Но я знала, что вы поймете. – С этими словами Минерва поправила непослушные прядки волос.

– Вы часто сами проводите расследования?

– Обычно этим занимаются агенты под моим руководством. Но на сегодняшнее задание нужна была женщина определенного возраста и поведения, так что я решила пойти сама. Надо было сыграть сторонницу избирательной реформы из хорошей семьи, но мало заботящуюся о своей внешности. Мне удалась эта уловка?

Розамунда внимательно рассмотрела волосы, скучное коричневое платье и полусапожки.

– Я бы поверила.

– К счастью, семейство, за которым мне нужно было наблюдать, подумало так же. Я подтвердила свои подозрения и могу подробно доложиться клиентке.

– Интересное дело выдалось?

Принесли чай, и Минерва налила им по чашке.

– Уникальное. Моя клиентка подозревала, что у ее мужа имеется целая вторая семья. Сегодня я узнала, что так оно и есть.

– Прямо здесь, в Лондоне? Вот это дерзость.

– Многие мужчины полагают, что тихая жена – это глупая жена. К несчастью для этого субъекта, у его жены был глаз как у орла, и она ничего не упустила. Она долгие годы смотрела на все сквозь пальцы и продолжала бы и впредь, вот только она заподозрила, что он сделал последний шаг, явившийся неожиданностью. Который все изменил.

Розамунда задумалась, что это мог быть за шаг.

– Он и на другой женщине женился?

– Очень хорошо. С вами мне надо быть осмотрительнее, чтобы моя болтливость не рассказала вам больше, чем я намерена. Я понятия не имею, зачем он так поступил, хотя у меня есть предположения. Главное в том, что, когда моя клиентка все это ему предъявит, она будет знать, что муж впервые за все время их семейной жизни станет слушать ее очень внимательно.

– Какая интересная у вас жизнь.

– Не такая интересная, как у тех, кто по внезапному порыву прыгает на почтовые суда до Франции. Расскажите мне о своей поездке.

Розамунда пришла, чтобы поговорить на другую тему. Ей не хотелось показаться неучтивой, так что она передала некоторые свои впечатления.

– Кевин вел себя прилично? – спросила Минерва.

Розамунда почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо.

– В каком смысле?

– Он воздержался от грубостей с этим Форестье, которого вы упомянули? С вами? С прислугой в отеле и командой на корабле?

– При мне он не грубил. Но не могу ручаться, что происходило, когда я отправлялась по магазинам и он оставался один.

Минерва поглядела на нее более внимательно. Откинула назад голову и опустила веки. Розамунда возилась с чашечкой.

Чашка Минервы грохнулась о блюдце.

– Вот негодяй.

Во рту у Розамунды сделалось сухо.

– Отчего вы так говорите? Я же объяснила, что он не грубил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы