— Можно мне сходить за кофе? — осторожно спросил он.
— Да-да…
— А вам принести?
— Очень любезно с твоей стороны, — Белль с улыбкой посмотрела на него. — Да. Захвати мне американо без сахара, а Белль — холодный чай с лимоном.
Ганс улыбнулся, поклонился и ушёл, щелкая каблуками.
— Это то, что ты искала? — спросила Белль-из-прошлого, рассматривая странные письмена и рисунки на полученной странице. — О чём здесь?
— О, да… — текст полностью завладел её вниманием. — Здесь говорится кое о ком, очень значимом. Она — ключ к разгадке оставшихся тайн…
***
Лиам Джонс со всех ног спешил к пляжу залива Мэн. К стыду своему, он никак не мог запомнить время приливов и отливов, длину разлива и другие мелочи, но та, к которой он так спешил, знала всё с точностью до секунды, до миллиметра. Она была здесь, наверное, с самого утра, собирала ракушки. Её длинные густые волосы медными всполохами разлетались по ветру, ноги по колено утопали в воде, уже достигшей края её белых бриджей. На бегу Лиам скинул кроссовки и носки, неаккуратно закатал брюки и забежал в воду.
— Лиам! — ласково воскликнула она, заметив его. — Здравствуй.
— Здравствуй, Мэлоди, — поприветствовал Лиам, сократил разделявшее их расстояние и поцеловал девушку.
— Опять собираешь ракушки? — улыбнулся он, когда поцелуй прервался, вглядываясь в её смеющиеся серо-голубые глаза. — Сколько у тебя их уже?
— Много! Мне мама ещё принесёт из плавания, когда сможет отправиться в него, — сказала Мэлоди Линч.
— Да… — Лиам почесал затылок, почему-то чувствуя себя виноватым, — не думал, что у русалок есть ограничения.
— У всех есть ограничения, — пожала плечами Мэлоди. — Как ты?
— Нормально, — кивнул Лиам. — Не будем об этом. Может, пройдемся?
— Давай, — она взяла его под руку, от чего на душе стало тепло и спокойно.
Некоторое время они молча брели возле самого берега, зарываясь пальцами в песок.
— Сегодня океан разбушевался, — отметила Мэлоди.
— Да? — по-настоящему удивился Лиам. — Я и не замечаю.
— Будет ещё хуже. Заметишь.
— И не только океан, — мрачно отметил Лиам. — Такое чувство, что всё происходящее нереально.
— Если задуматься, то всё нереально, — промурлыкала Мэлоди. — Круги на воде. Один нескончаемый сон.
— Сон всегда кончается, — возразил юноша, — так или иначе. Разница лишь в том, откроешь ли ты глаза.
— Просто потом начинается другой сон.
Они дошли до каменистой части пляжа, вышли на берег и сели на чуть тёплые камни. Лиам нащупывал отдельные маленькие камушки и бросал в воду, стараясь, чтобы они по касательное пролетали над кромкой, создавая несколько кругов, будто прыжки лягушки. Мэлоди присоединилась к его игре. У неё получалось от десяти до двадцати таких «прыжков», когда у Лиама выходило лишь пять.
— Как у тебя так выходит? — подивился он. — Чудеса!
— Просто ты выбираешь не те камни, — рассмеялась девушка, нашла один особенно плоский и протянула ему. — Вот, попробуй!
Лиам кивнул и попробовал: вышло восемь. Он улыбнулся, вздохнул и стал рассматривать прекрасное лицо Мэлоди, в котором не было ни одного изъяна. Он редко видел такие чудесные лица. Мэлоди слегка коснулась его щеки, будто испрашивая разрешения на следующее действие, а затем сама его поцеловала, немного оттягивая губами его нижнюю губу. Его всегда поражали робость и нежность, с которыми она проделывала это: будто каждый раз был первым.
— Сегодня буду рисовать рыб, — сообщила Мэлоди. — Хочешь со мной?
— Мне жаль, но не смогу, — он хотел, но действительно не мог. — Отец ждёт меня на корабле к полудню. А перед этим мне надо встретиться с друзьями.
— Не понимаю, почему ты водишься с этими гадкими мальчишками, — задумчиво сказала Мэлоди. — Ты ведь не такой, как они.
— Ты такая добрая! — горько усмехнулся Лиам. — Однако, других у меня нет. Отчасти из-за них.
Единственным приятелем Лиама долгое время был Стив Розенблум, отважный и честный малый. А друзья Лиама любили, так сказать, «поучать выскочек». Одним словом, они до крови избили Стива, а Лиам не вступился, испугавшись подобной участи. Стив тогда страшно обиделся, гордо хромая ушёл прочь, всем видом дав понять Лиаму, насколько глубоко он его презирает. Потом хулиганы подкатили уже к юному Джонсу, но вместо побоев приняли его в свой круг. Надо отметить, что до их «развлечений» он не скатился.
— Ты лучше, чем думаешь сам о себе, — серьёзно заявила Мэлоди.
— Ты так говоришь, потому что я тебе нравлюсь, — отмахнулся Лиам.
— Не отрицаю, — улыбнулась она. — Но задумайся: ты мне за что-то нравишься!
Они ещё поболтали немного, а потом распрощались, договорившись о следующей встрече, и Лиам поспешил к своим, так называемым, друзьям.
Он столкнулся с тремя из них на пересечении Глисон и Пайн, болтающих на парковке, примыкающей к дому одного из них. Кажется, это был дом Джейки, но самого Джейки не было, только Гарри, Джерри и Пат.
— Хэй, Лиам! — крикнул Гарри. — Заждались!
— Где был, Лиам? — присоединился Джерри.
— Что как, Лиам? — завершил Пат.
— Встречался с подружкой, — пожал плечами Лиам.
— И потерял носки? — издевательски ухмыльнулся Пат. — Ну и как она? Сюзи, кажется?