После этого разговора я решил оставить моё сочинение примерно в том виде, каким я прочёл его в Академии.[37]
Одним словом, я счёл своим долгом исправить только то, что, как мне указали, было плохо само по себе, а в тех местах, которые ничем дурным не отличались кроме того, что они не пришлись по вкусу некоторым особам, быть может слишком уж требовательным, – то тут я не счёл нужным ничего поправлять.Ну, есть ли смысл изъять из угощеньяОдно из вкусных блюд на случай тот,Что гость придёт на наше приглашенье,Который в рот такого не берёт?Нет, я для всех готовлю развлеченье,И кушанья на трапезе моейРазличны будут, как и вкус гостей.Taк или иначе, а я решил обратиться к публике, которая всегда судит лучше всех. От неё я узнаю, чему я должен верить, и, уж конечно, исполню все её пожелания, если мне удастся напечатать второе издание моего сочинения.
Ослиная кожа
(в стихах)
Надменной чопорности всё претит,А лоб её морщинами покрыт,И на внимание её имеет правоЛишь то, что пышно, величаво.А я осмелюсь вам сказать,Что лучшим умникам из нас под стать,Не покраснев, любить насмешника Петрушку;Ей-ей, бывают времена,Когда серьёзность не нужнаИ хочется в руках держать игрушку.К чему нам важничать и лгать?Не всё же умные беседы!Так сладко могут усыплятьВолшебницы да людоеды!Как внучки наши, так и дедыНад ними любят помечтать.Итак, ни вкус, ни совесть не тревожаИ уважая свой досуг,Я позабавлю вас, любезный друг,Длиннейшей сказкой об Ослиной Коже.* * *
Жил некогда король и всеми был любим,И так он был велик, премудр, прекрасен,Любезен в мире, а в войне ужасен,Что только сам с собою был сравним.В стране его был мир, соседи трепеталиА добродетель счастлива была,И под его эгидой процветалиХудожества и ремесла.С прекрасной половиною своеюОн славно жил, в жене имеяТакой спокойный нрав, столь нежен, терпелив,Что был, скажу вам прямо, с неюНе столь король, сколь был супруг счастлив.Ещё довольнее казалисьОни с тех пор, как дочь росла у них,И дочкой так своею утешались,Хоть не было детей других,Что были счастливы, о сыне не печалясь.