Читаем Натюрморт с усами полностью

Должен признаться, что с той ночи я малость предаюсь мистике, ибо трудно не усмотреть в этой истории вмешательства Сверхъестественной Инстанции, которая вознаградила мою полнейшую преданность нашему почтовому ведомству связкой превосходных птичек. Если их изжарить, да ещё с брусничкой — пальчики оближешь!


Перевод М.Игнатова

Анджей Румян

Происшествие

Шёл однажды Камушек по улице, залитой солнцем. День у него был свободный, за газ и за свет заплачено, картофель в последнее время не дорожал, так что не о чём было ему беспокоиться. Шёл он, шёл, вдруг почувствовал сильный удар в ягодицу. Обернулся мигом, видит — какой-то верзила в тёмно-синем костюме, блондин, лет тридцати с гаком, стоит и издевательски ухмыляется.

— Это вы меня пнули в ягодицу? — спросил Камушек.

Верзила нагло пожал плечами.

— Я вас второй раз спрашиваю, — воскликнул Камушек, — это вы осмелились пнуть меня в ягодицу?!

Незнакомец, не скрывая своего презрения, закурил сигарету. Камушек оглянулся в поисках поддержки. Случайные прохожие, которые с интересом поглядывали на назревающий скандал, не выражали вслух никаких чувств.

— Вы только посмотрите! — вскричал Камушек. — Подходит к человеку и без всякого повода пинает его в зад! Без малейшего повода!

Верзила в тёмно-синем костюме делает вид, будто слова Камушка не имеют к нему никакого отношения.

На лицах прохожих появилось некоторое сомнение.

— Если бы я его хотя бы толкнул! — кричал Камушек. — Но ведь я шёл впереди, а он за мной.

— Может быть, вы как-нибудь не так выразились по его адресу… — попробовал навести Камушка на мысль кто-то из прохожих.

— Я выразился? По его адресу? — возмутился Камушек. — Да я никогда не снизошёл бы до разговора с гражданином, который ни с того ни с сего может пнуть человека в зад. Тоже придумали! Может, вы с такими любите разговаривать, а я лично предпочитаю молчать. Уж таков я есть…

В этот момент появился милиционер.

— Пан начальник! — воскликнул Камушек. — Я шёл по улице, а этот гражданин вдруг пнул меня в ягодицу. Клянусь, что я ему ничего не сделал. И я хотел бы знать, почему этот гражданин меня пнул?

Милиционер был человеком действия.

— Документы, пожалуйста, — обратился он к Камушку.

Записав все данные и возвращая Камушку документ, он спросил:

— Так, значит, в чём дело?

— Почему он меня пнул? — вскричал Камушек.

— Почему вы пнули этого гражданина? — спросил милиционер, обращаясь к человеку в тёмно-синем костюме.

— Просто так, — ответил тот и ушёл.

— Он вас просто так пнул, — повторил милиционер, обернувшись к Камушку. — Понятно или нет?

— Я так и думал, — сказал Камушек, — что просто так. У него не могло быть никакого повода, потому что он совершенно посторонний человек, и я даже к нему не обращался. Благодарю вас, пан начальник, за то, что вы наконец всё выяснили.

— Ну смотрите, чтобы этого у меня больше не было! — ответил милиционер, погрозил пальцем и ушёл.

Прохожие также разошлись. Камушек остался один на залитой солнцем улице. Постояв с минуту, он отправился домой.


Перевод З.Шаталовой

Автобиография

Я родился в невероятно трудный довоенный период. Моя юность пришлась на трудные годы войны. В зрелый возраст я вступаю, преодолевая трудности послевоенного периода.

Видимо, буду продолжать делать это и далее.


Анджей Румян. 1964.


Перевод З.Шаталовой

В пустыне и пуще

В страну зайцев прибыл лев. Огромным большинством голосов зайцы избрали его королём. Всю ничтожную оппозицию лев съел на завтрак. На обед, однако, он съел половину своих приверженцев.

— Почему же ты поедаешь и нас, своих единомышленников? — спросили перепуганные зайцы.

— Не понимаю, о чём тут толковать? — удивился лев. — Или вы со мной заодно, или нет.

— Да, но ты поедаешь и противников, — сказали зайцы.

— Разумеется, но без аппетита, — заключил лев.


Перевод З.Шаталовой

Спиритический сеанс

На приёме у супруги адвоката Z удалось вызвать дух императора Наполеона. Дух императора в течение десяти минут бродил среди гостей, обещая выдать разрешения на выезд за границу и ордера на дачи.

После его исчезновения оказалось, что вместе с духом у троих присутствовавших улетучились, прекратив материальное существование, бумажники с деньгами и часы. Так поляки ещё раз убедились, что им не следовало верить императору Наполеону.


Перевод З.Шаталовой

Жизнь миллионеров

Каждую неделю «Тотализатор» приносит нам одного нового миллионера. (Обладателя миллиона злотых.) Быть может, это не слишком много, но мы получаем ежегодно 52 миллионера. Через десять лет у нас будет 520 миллионеров. Через сто лет у нас накопится 52 тысячи миллионеров, а это уже поставит нас в ряд наиболее богатых стран мира.


Перевод З.Шаталовой

Реклама

Как рекламировать автомашины

Гражданин. Покупая автомашину, ты экономишь две пары ботинок в год.

Как призывать к экономии обуви

Гражданин. Стань космонавтом. Космонавты не рвут подмёток.

Как рекламировать обувь

Гражданин. Будь благоразумным. Зачем тебе автомашина, если ты можешь иметь ботинки?

Контрреклама

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Том 1. Рассказы и повести
Том 1. Рассказы и повести

В первый том Собрания сочинений выдающегося югославского писателя XX века, лауреата Нобелевской премии Иво Андрича (1892–1975) входят повести и рассказы (разделы «Проклятый двор» и «Жажда»), написанные или опубликованные Андричем в 1918–1960 годах. В большинстве своем они опираются на конкретный исторический материал и тематически группируются вокруг двух важнейших эпох в жизни Боснии: периода османского владычества (1463–1878) и периода австро-венгерской оккупации (1878–1918). Так образуются два крупных «цикла» в творчестве И. Андрича. Само по себе такое деление, конечно, в значительной степени условно, однако оно дает возможность сохранить глубинную связь его прозы и позволяет в известном смысле считать эти рассказы главами одной большой, эпической по замыслу и характеру, хроники, подобной, например, роману «Мост на Дрине».

Иво Андрич , Кальман Миксат

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза