Читаем Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом полностью

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию предложения:

1. номинативные (птица высокого полета, куры не клюют, с высоты птичьего полета и др.);

2. коммуникативные (сорока на хвосте принесла, одна ласточка весны не делает, куда ворон костей не заносил и др.).

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов:

1. «имя прилагательное + имя существительное»: подсадная утка, стреляный воробей, гадкий утенок, белая ворона, газетная утка, лебединая походка, синяя птица, мокрая курица, куриные мозги, хорош гусь и др.;

2. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»: с гулькин нос, на птичьих правах, на воробьиный шаг, с воробьиный нос и др.;

3. «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»: журавль в небе и др.;

4. «конструкции имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»: голубь мира и др.;

5. «глагол + имя существительное»: считать ворон, ловить ворон, пустить утку, ходить гоголем и др.;

6. «конструкции с подчинительными союзами»: как цапля, каркать как ворона, повторять как попугай, смел как орел, шагать как аист и др;

7. «конструкции с сочинительными союзами»: лебедь, рак да щука.

Среди фразеологизмов с зоонимами, называющими птиц не встретились конструкции: предлог с именем существительным + предлог с именем существительным, предлог с именем существительным + форма родительного падежа имени существительного, глагол + наречие, деепричастие + имя существительное, конструкции с отрицанием не

Данную классификацию можно дополнить конструкцией «числительное + существительное»: первые/вторые/третьи петухи, первая ласточка.

Фразеологизмов, соответствующих предложению, было выявлено – 18, фразеологизмов, соответствующих словосочетанию – 91.

С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств во фразеологических словарях можно выделить фразеологизмы с пометами:

1. экспрес. – 36 фразеологизмов: лебединая песня, первая ласточка, с высоты птичьего полета, как с гуся вода, пустить красного петуха, ухватить синицу за хвост, ходить гоголем и др.;

2. ирон. – 35 фразеологизмов: крупная птица, белая ворона, лебедь, рак и щука, на птичьих правах, необстрелянный птенец, считать ворон, разводить соловьев, старый воробей и др.;

3. шутл. – 12 фразеологизмов: на воробьиный шаг, гадкий утенок, с гулькин нос, с воробьиный нос, строить куры и др.;

4. презр. – 11 фразеологизмов: курья голова, подсадная утка, распускать павлиний хвост, цыплячьи мозги и др.;

5. пренебр. – 11 фразеологизмов: курам на смех, избушка на курьих ножках, мокрая курица и др.;

6. прост. – 2 фразеологизма: гусь лапчатый, курицын сын;

7. уничиж. – 1 фразеологизм: короче воробьиного носа;

8. народно-поэт. – 1 фразеологизм: жар-птица.

Таким образом, с точки зрения семантики среди фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, называющим птиц, больше оборотов, описывающих действия и поведения людей. С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим птиц. По структурной классификации Н. М. Шанского превалируют фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов, из которых наиболее часто встречающиеся конструкции: имя прилагательное + имя существительное, глагол + имя существительное, конструкции с подчинительными союзами. С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств разговорных фразеологизмов насчитывается больше всего.

3.3. Лингвокультурологический комментарий к фразеологизмам с компонентом, называющим птиц

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука