Читаем Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом полностью

В целом компонент-зооним птица имеет в русской фразеологии положительные коннотации и обычно связывается с понятиями беззаботность, легкость, свобода. Эти качества, приписываемые птице, можно увидеть в следующих оборотах: жить как птица божия, вольная птица, важная птица, птица высокого полета. Однако каждый отдельный представитель этого семейства имеет самые различные и особенные коннотации во фразеологии русского языка.

Анализируемые фразеологизмы расположены с точки зрения частотности компонента-зоонима.

Курица по сравнению с другими птицами является наиболее частотным компонентом в составе фразеологизмов с зоонимами. Почти во всех фразеологических оборотах она обладает отрицательными характеристиками. К числу качеств, наиболее часто приписываемых курице, относятся скудоумие, тупость и глупость: куриные мозги, курам на смех, куриная память, как курица с яйцом, попал как кур в ощип/во щи. Отмечается во фразеологии русского языка и непривлекательный внешний вид курицы. Так оборот мокрая курица описывает человека, имеющего жалкий вид как в физическом, так и психологическом плане.

Некрасивый внешний вид дополняется плохим зрением, что отражено в идиомах куриная слепота и слепая курица. Фразеологизм куриная слепота имеет два значения. В первом случае так обозначается состояние временного ослабления зрения при плохом освещении. Также физический недуг может переосмысляться как психическая особенность, характеризующая недальновидность, избирательное внимание. Таким образом, в данном выражении в зависимости от контекста описывается или действительно плохо видящий человек, или невнимательный, непредусмотрительный. Во втором случае куриной слепотой в народе называют некоторые растения, например, лютик едкий.

Фразеологизм куриные мозги содержит метафору. Здесь интеллект человека уподобляется интеллекту курицы. Также при создании данного фразеологизма используется литота. Умственные способности человека во фразеологическом обороте преуменьшаются посредством сравнения величины, размера головного мозга человека и курицы. К тому же оборот содержит метонимию: «мозги – ум, умственные способности, разум», которая способствует передаче пренебрежительного отношения к возможностям и функции мозгов, то есть в данном случае имеется в виду, что они слаборазвиты, плохо работают. Во фразеологизме содержится стереотипное представление о женщине как о человеке с низкими умственные способности, и проводится сравнение с более высокими умственными способностями мужчины. Фразеологический оборот основан на традиционном отношении к женскому уму как к не поддающемуся пониманию, неполноценному. «Мужское» традиционно воспринималось как истинно ценное, высококачественное, а «женское» – как низкое, второсортное. В современном обществе зачастую выдающихся женщин обычно сравнивают с мужчинами, отмечая у них мужские черты. Поэтому употребление фразеологизма по отношению к мужчине воспринимается как двойное оскорбление.

Выражение попал как кур в ощип/во щи употребляется в случае, когда кто-либо попал в неожиданную беду, неприятность, человек в данном обороте оценивается как неумный, непредусмотрительный.

В основе фразеологизма носится как курица с яйцом лежит способность кур нести яйца. Но в данном фразеологизме эта полезная способность курицы интерпретируется отрицательно, и говорит о невысоких умственных способностях человека. Оборот имеет значение «уделять излишнее внимание кому-либо/чему-либо, кто подобного внимания не заслуживает».

В выражении курам на смех также присутствует, хоть и опосредованно, уничижительное отношение к курицам и их умственным способностям. Выражение употребляется при желании описать нечто крайне бессмысленное, абсурдное, подчеркивается нелепость происходящего события.

В обороте как курица лапой подчеркивается неумелость курицы, обозначается или плохой, неразборчивый почерк или вообще неумение писать. Компонент лапа здесь как часть тела животного противопоставлена человеческой руке. Лапа, в отличие от руки, не приспособлена для выполнения действий, требующих точности и аккуратности.

Выражение куры не клюют обычно употребляется со словами денег, золота и означает «очень много, большое количество». Образ данного фразеологизма восходит к архетипу «много-мало». Скорее всего, значение оборота связано с представлением о чрезмерной прожорливости кур, остановить которую может только какое-то колоссальное количество корма. Возник фразеологизм в результате наблюдения за курами, которые отличаются прожорливостью и постоянно клюют хотя бы по зернышку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука