Читаем Навіщо. What For полностью

Бо надто уперто шукає мамині груди,

Ховає погляд, в якому знання про світ,

І те, чи буде скоро якийсь просвіт.

Відтак шукаю, чи буде війні кінець

У погляді хлопця, якого минув свинець,

Але він усіх пам`ята, хто на полі бою

Землю жорстку востаннє зорав собою,

Відводить погляд, бо там зневіра в богів

І те, що він не вибачить ворогів.

Тому шукаю, що прийде кінець війні

Просто всередині, глибоко, тут, в мені,

Знаходжу, що попри біль я таки жива,

І маю спокій, що може творить дива,

І маю те, що спинить цю круговерть

В якій, прикрившись війною, гуляє смерть.


4 січня 2014 року

Dedicated to "Dignity Rays"

on Instytutska Street

The rays are alight:

Movie projectors are on.

Films about every one who was killed

Are shown on the heavenly screen.

Those who are from Maidan and those who are from the war sector

Watch attentively, like a festival jury.

They swear, they cry, they laugh, they are scared

That their mothers may see something from life.

They show it from the start when the film is cut by iron.

And they ask in whisper, raising their faces, to retake

Or remake the last second...


23 February 2015

"Променям гідності"

на Інститутській присвячується.

Промені світяться –

ввімкнені кінопроектори,

фільми про кожного вбитого

йдуть на екрані небесному,

ті, хто з Майдану і ті, хто з воєнного сектору,

дивляться пильно, неначе журі фестивалю…

Лаються, плачуть, регочуть, бояться,

щоб дещо з життя не побачила мати,

крутять спочатку, як плівку зненацька обірве залізо,

І так тихенько питають, підвівши обличчя, аби перезняти

чи змонтувати інакше останню секунду…


23 лютого 2015 року

***

Spring. Thermal underwear becomes cheaper.

This girl needs twenty sets of it.

She will ransom a boy with the Down syndrome for them

From near Donetsk,

From an orphanage that’s left on the other side of the frontline.

And maybe they’ll give her a girl, too.

It depends on the mood of the seller.

They could be fed then

And hugged.

Those kids are very gentle, you know,

They are also called Sun Children.

It’s just that they have one chromosome more,

And this is why there’s no aggression in them at all,

No such habitual human feature.

They don’t understand at all what a war is,

And what it means to kill.

And why you have to hide in cellars.

And where are all those to whom you may cuddle and smile.

And when everything will be as it used to be.

They say this is a redundant chromosome.

Or not redundant…


3 March 2015

***

Весна. Дешевшає термобілизна.

Дівчині треба двадцять комплектів.

За них вона викупить з-під Донецька

Хлопчика-дауна

Із дитбудинку, що лишився по той бік фронту.

А, може, віддадуть ще й дівчинку.

Це вже як буде настрій у того, хто продає.

І їх можна буде нагодувати

Та обійняти.

Бо це дуже ласкаві діти,

Їх ще звуть сонячними.

Просто в них на одну хромосому більше,

І тому у них зовсім немає агресії.

Такої вже звичної людської якості.

Вони зовсім не розуміють, що таке війна

І як це вбивати.

І чому треба ховатися у підвал.

І де всі ті, до кого можна притулитися та посміхатися.

І коли знову буде все так, як було раніше.

Кажуть, це зайва хромосома.

Чи — не зайва…


3 березня 2015 року

***

There are those who came out of cauldrons

Of Ilovaysk-Debaltsevo,

And there are those who had not made it,

And there are those who returned but who at the same time remain

there,

with their brothers-in-arms.

These fighters look into themselves with tearless eyes

And don't say what they see, what they don't find where it should be.

The half-flown souls should be stopped by a doctor,

Returned, cured,

For otherwise... Though they can hardly be scared by anything,

As instructed, they are now

Painting gypsum rabbits.

This is a therapy,

Manufacturing empty money-chests.


4 March 2015

***

Є, хто вийшов з котлів

Іловайська-Дебальцева,

І такі, хто не вийшов.

А є хто повернувся і водночас лишається там, з побратимами.

Ці бійці заглядають у себе очима без сліз,

І не кажуть, що бачать, чого не знаходять на місці.

Душі, що напіввилетіли, лікар має спинити,

Повернути, зцілити,

Бо інакше… Хоча їх навряд чи вже будь-що злякає.

Згідно припису зараз вони

Розфарбовують гіпсових зайців.

Це така терапія,

Виробництво порожніх скарбничок.


4 березня 2015 року

***

Mama, mama, mama, mama, mama:

Coma, coma, coma, coma, coma...

The ninth day of coma,

And yet no full stop,

Such are the punctuation marks

Of life and of what comes after,

And semicolons slowly drop to you through the infusion line,

This are they who hold you in this world

Where you read newspapers every day for a long time

But could not believe there's now war with Russia

Where once you decided on my behalf

Which name and surname I will have, which nation and native city,

What books I will read and what I become in the end.

Another thing that holds me is that you don't believe that I am grown up

And will be able to live without you as I should.

And I hold your wet powerless hand

Saying everything that I have not said yet,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Берег Утопии
Берег Утопии

Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2000 г. получил от королевы Елизаветы II британский орден «За заслуги» и стал сэром Томом. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру.Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков. Героями исторической трилогии «Берег Утопии» неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. У Стоппарда они обернулись яркими, сложными и – главное – живыми людьми. Нескончаемые диалоги о судьбе России, о будущем Европы, и радом – частная жизнь, в которой герои влюбляются, ссорятся, ошибаются, спорят, снова влюбляются, теряют близких. Нужно быть настоящим магом театра, чтобы снова вернуть им душу и страсть.

Том Стоппард

Драматургия / Драматургия / Стихи и поэзия