Читаем Не герои полностью

Ну, вашу ж мать! Я не Шерлок Холмс и не доктор Ватсон, чтобы такие дела распутывать! А, ладно. В конце концов сам этот лже-некромант себя выдаст. Ну, рано или поздно. Хотя, — не дай тёмные боги, — оживит Живилова. В роли миньона (а именно так называются люди, подобные Марселлинн, — оживлённые покойники) этот придурок будет ещё опаснее. Короче, валить Ишмуратова надо. Я не то чтобы всерьёз принял эту тему с супергероями, но вот представьте, что будет, если этих дебилов отловят, — а их отловят, тут не сомневайтесь. И если при этом не замочат Ишмуратова, а попытаются прибить лишь упыря…Короче, вот только НИИ проблем некромантии мне тут не хватало. Под эгидой ФСБ или ГРУ. Кто первым подсуетится, короче.

Так что будем искать. И, вероятно, в качестве наживки пойдёт наша малолетка. Пусть попытается пробиться на приём к Рабиновичу. Под присмотром моей жены, само собой.

— Ты охренел? — возмутилась Полина.

— Да тебе ничего не грозит, дура! Я же объяснил: тебя защитит Марселлинн.

— Нахуй! Я её боюсь!

— Да запретил я ей тебя убивать. Успокойся. Максимум поколотит. И без членовредительства. Ладно. Как хочешь. Думай пока, пообщайся с Марселлинн, может найдёте точки соприкосновения. Он нормальная и добрая…

И тут, словно иллюстрируя мои слова, в комнату ворвалась Марселлинн. Глаза яростно сверкали.

— Где тут эта страшила упоротая?

— Любимая, а ты не охуела?

— Это она охуела, а не я!

— Что случилось-то?

— Она мою одежду спёрла!

— Чё? — спросили мы вдвоём с Полиной.

— Ну… — тут Марселлинн замялась. — Ты видел, во что её джинсы превратились после сбора мухоморов? Ну, так вот она закинула в стирку, а пока натянула мои…

— Дорогая… А почему ты нашу провидицу не обеспечила одеждой? Ты же видела, что она девушка не от мира сего.

Марселлинн разозлилась ещё больше.

— Потому что спрашивать надо было! И если эта сучка мне в дочки набивается, то получит родительское воспитание! Выдеру как сидорову козу!

— Тебя-то саму хоть раз пороли?

Вместо ответа Марселлинн хлопнула дверью и удалилась.

— Прям образец нормальности, — прокомментировала Полина.

— Забей. Это у них так любовь проявляется. Короче. Как примешь решение, приходи. Просто подумай над тем, что единственный способ вытащить Ишмуратова из его логова, — это ты.

— Ладно, — буркнула Полина. — Я понимаю. Когда идти-то?

— Завтра. Я через два часа сам по делу сваливаю.

Полина вышла из комнаты, а в открытую дверь донеслись звуки разборок Марселлинн и Яны. Я вышел посмотреть, чем дело кончится.

— А чьи это тогда джинсы? — допрашивала Марселлинн провидицу-наркоманку. — Да ещё такие зауженные?

— Мои, — раздался робкий голос проспавшегося Гарри.

Я только махнул рукой, не желая наблюдать этот цирк с конями и обезьянами. Надо идти к Стасу.

— Дядя Антуан, — улыбнулась попавшаяся мне под ноги на втором этаже Полина. — Я точно в вашей команде! У вас весело.

Внизу разборка, кто виноват и кто кому больше должен, пошла на второй круг, уже с участием несчастного Гарри. Вообще, «бьёт — значит любит» в отношении Марселлинн работает просто прекрасно. Вернее, если нравится ей этот человек, она так к нему притирается. Со мной она поначалу тоже пыталась распускать руки, но всегда получила ответку. Я не люблю агрессию в свой адрес. В любом виде и от любого человека. Звериный инстинкт, но лучше так.

Стас недавно вернулся и с удовольствием ходил по земле, которую только что захапал. В аренду, правда, ну да ему больше и не надо. Сейчас это был самый обычный кусок земли, с чахлыми кустиками и разнотравьем. Мои окна выходили на лес, поэтому я как-то и не парился по поводу здешнего пейзажа. А вот у наёмника чесались руки что-то благоустроить. Психологическая компенсация за профессию разрушителя, что ли?

— Завтра договорюсь со строителями, — радостно поведал он мне. — Не бойся, тут просто будет, так что надолго стройка не затянется.

— Это хорошо, — пробормотал я. — Слушай, а тебе и правда это нравится? Чтобы кафешка, вот эти все дела…?

— Уж лучше, чем учителем физкультуры! — отрезал он и как-то резко загрустил. — Зачем пришёл?

— Надо, чтобы ты адресок запомнил.

— Куда? Надеюсь, не к тому педику?

— Вот зря ты на это надеялся…

— Гарри доедет сам. Или… Слушай, вот только не говори мне…

— Нет, ты чего. Отныне Лерочка мой информатор. Будет сообщать мне об обстановке в криминальном мире Великоуральска. Лиза и Яна, — это, конечно хорошо, но вот всё они охватить не могут.

— Ну ладно тогда. Сейчас поедем?

Мы вернулись к дому. Вот тут действительно моя подруга постаралась на совесть всё благоустроить. Теперь наш дом не был заросшими руинами. Помимо ремонта самого здания был благоустроен и двор. Старые, больные деревья спилены, вместо них торчат какие-то саженцы, и не в вразнобой, а стройно, в рядок. Впрочем, старый ветвистый дуб она оставила. Красив он, что уж говорить. Мусор убран, к дому проложена дорожка, да и к гаражу подъезд заасфальтирован. Газон не стала сажать— оставила прежнюю траву, и то хорошо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика