Читаем Не герои полностью

Надо было попросить машину или у Марселлинн, или у Гарри. Но там, тем временем, продолжалась разборка, а на крыльце сидела Полина, хрустя чипсами, которые заменяли ей попкорн, и изредка поддерживала ту или иную сторону.

— Ну ты и пидор — такие джинсы носить! — возмущалась Марселлинн.

— И что такого? Кто-то против? — отбивался Гарри.

— Точно не я, иначе ходила бы сейчас голой, — вставила свою ремарку Яна.

— Дамы и господа! — Я похлопал в ладоши, привлекая внимание. — На минутку. Марселлинн. Успокойся. Это, во-первых. У тебя тупо ПМС, поэтому ты ко всем и придираешься. Во-вторых. Это ты спёрла джинсы Гарри, приняв их за свои. Твой косяк. В-третьих, повторяю последний раз. Обеспечь Яну одеждой, а то и правда будет ходить голой. Короче, во всём виновата ты, поэтому, в-четвёртых, мы со Стасом берём твою машину и едем в город.

И мы очень быстро сбежали с места драмы. Вслед мне неслись обещания оторвать голову по возвращении и посадить на цепь, но этим дело и ограничилось. А ещё за нами увязалась Полина. Мышкой проскользнув на заднее сидение, она лишь невинно похлопала глазками:

— Я с вами, дядя Антуан, хочу приносить вам пользу. И ещё — вот теперь точно ваша жена на мне отыграется.

Гарри я брать с собой не стал. Он ещё не отошёл от ночного загула, да и от разноса Марселлинн.

Через полчаса мы затормозили у гей-бара Валеры.

— Назвал бы он его как, — пробурчал я себе под нос. — Хотя да. За те названия, что приходят в его извращённую голову, местные сожгут этот клоповник на второй день.

Внутри было пусто. Вернее, так: за стойкой шустрила упомянутая лесбиянка, которая построила глазки Полине, пока общалась с нами на тему, где Валера. И правда, симпатичная.

— Дядя Антуан, — девчонка вцепилась в мою руку. — Мне кажется, она хочет меня изнасиловать.

— Изнасиловать — нет. Трахнуть — да. И это естественно, — меланхолично отозвался я. — Да, Стас. Полина законченный параноик. Так что шлепок по заднице может принять за попытку принудительного фистинга. Аккуратнее. Я, конечно, вас защитил от её способностей, но лучше не обострять.

— Блядь, Антон, а нормальные люди в команде есть?

— Как ты понимаешь, нет. Нормальные мне нахрен не нужны, — с этими словами я открыл дверь в логово Валеры.

Я-то привычный, а вот Стас чуть не сблеванул. Да и Полина опешила. Это, конечно, надо видеть, — вот так словами не передашь. Всё розовое. Вообще всё. И ещё всякие рюшечки и помпоны, плакаты с голыми мужиками, кажется, актёрами. Порноактёров среди красавчиков половина, если я ничего не путаю. И голые они в том смысле, что на фото вообще без всего. Разбросанные по всюду латексные костюмы, плётки… Вы точно хотите знать, как его комната выглядела? Я думаю, нет.

Сам Лерочка сидел в томительной задумчивости на кровати, нюхая розу, и улыбался.

— Ах, Антуан, — печально сказал он мне. — Я думал, ты привёл этого милого мальчика.

— Милый мальчик не приучен столько пить, — пробурчал я. — Я же тебя предупреждал.

— Ты говорил, что это опасно… Да и обещал рассказать, что у тебя происходит.

— Слушайте, — вмешался в разговор Стас. — Я так понимаю, этот разговор надолго, так что я внизу постою, покурю. С девкой пообщаюсь. А то у меня от здешних интерьеров голова болеть начинает. И желание убивать, как тогда, в Ливии, появляется.

Да, Лерочка всё-таки влюблён по уши. Даже пропустил такой гомофобский наезд, только томно махнул рукой, мол, иди. Словом Наёмник свалил вниз, а мы остались втроём, и я очень коротко рассказал Лерочке, кто мы и вообще зачем. Пугать, как моего «компаньона» в Среднеокске, не стал…

— Потому что, Лерочка, ты мой друг, и я не хочу с тобой так резко. Но если не веришь, позвони Серёге в Среднеокск и попробуй поговорить с ним насчёт меня. По его реакции поймёшь, что шутить с этим не стоит.

— Ладно, ладно, — опять жеманный взмах рукой. — Я тебе верю. Я ещё тогда видел твой потенциал, когда это милое дитя, что пришла с тобой, ходила в детский сад.

Он вздохнул и помассировал виски.

— Тебе нужно хоть что-то про Арнольда?

Я кивнул.

— Тогда оцени иронию. Этот неандерталец сделал своим штабом офис компании… «Горные тигры»!

— Уже лучше, — я усмехнулся. — Расположение помещений я там знаю.

Лерочка вздрогнул.

— Ладно. Дело твоё. Я постараюсь что-нибудь ещё узнать… А пока передай мальчику, что звонить он мне может в любое время. Визитку я оставил у него в кармане. А если потерял, то скажи ему, ты ведь знаешь…

Его грустную речь прервал звонок на мобильник. Валера скосил глаза на номер…и заулыбался.

— Это он! — И сделал знак нам рукой, чтобы мы проваливали.

Я улыбнулся и, подмигнув Лерочке, вышел из его… будуара.

— Куда дальше, шеф? — весело пошутил Стас, когда мы с Полиной сели в авто. Я вопросительно поднял бровь.

— Да та девица в баре, она не кобла, а как это… бисексуалка. Во!

— Понятно, — улыбнулся я. — Давай к «Горным тиграм», знаешь, где это? Отлично. А потом домой.

— По-моему, вы все слишком много внимания уделяете сексу, — пробурчала Полина. — Озабоченные какие-то, честное слово.

— Ха! Вот порвут тебя, тогда оценишь! — не обиделся на её подначку Стас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика