Читаем Не герои полностью

О! Уже по имени-отчеству. Он или иронизирует так, или всё же моё солнце тут всех застроила. Ладно, буду думать, что первое. Я ещё посидел чутка, а потом, быстренько сделав себе пару бутербродов, потопал в свой кабинет наверху. Нет, ну какие извращенцы договариваются о сеансах связи так рано? В моём личном кабинете за шкафами с книгами висело магическое зеркало. Осталось от Никанора. Это такое универсальное средство связи для магов, и некромантов в том числе. Раньше-то телефонов и интернетов не было, а общаться надо было. Что, ждать, когда голубь прилетит? Это не для магов. Поэтому и сделали вот такие средства связи. А сейчас пользуются, потому что не особо доверяют людской связи. Мало кто может прослушать? Спецслужбы случайно, например. Заподозрят, что ты террорист или родинопродавец, включат и услышат, чего для их ушей не предназначено. Палево, нам его не надо. Поэтому по мобильникам и по сети мы разговариваем без упоминания наших особенностей.

Моё зеркало был огромное, венецианское, два метра в высоту и метр в ширину. Красивая рамка, позолоченная, я уж не знаю, как они называются, вся такая в завитушечках и со львами. Я обычно прикрывал его двумя шкафами. А что? Я и вебки изолентой заклеиваю. Так, на всякий случай. Всяко бывает. Хотя, лучше конечно, обойтись какой-нибудь занавеской. А то шкафы-то у меня не пустые. В одном — мудрость магической мысли, а в другом классика мировой фантастики. Книги хорошие, но, сука, тяжёлые. В общем, отодвинув два шкафа, я быстренько настроил магическое зеркало: есть специальная магическая практика— надо сосредоточится и провести пару раз по стелу. Зеркало засветилось приятным жёлтым светом. Всё работает, и вот уже в нём начинают появляться… Что-то дохрена народа на связь вышло, странно. Не только некроманты, их, кстати, можно было отличить по заспанным рожам, а ещё и остальные маги. Хотя да. Туплю, несмотря на то, что выспался. Этих самых жандармов кое-кто из магов и помнит лично, а кто не помнит, тем рассказали с такими зловещими подробностями, что они по ночам не спали и в кроватки писались.

В общем, врубаю я товарищей магов в мрачную перспективу реальности, с уточнением, что это хорошие новости, потому как жандармы существовали и раньше, просто мы про них не знали. Теперь мы осведомлены, а значит, можем действовать.

— Только горячку пороть не надо, — изрекает самый пожилой из присутствующих в зеркале волшебников. Единственное, что мне про него известно: учитель называл его Архимагом и рекомендовал не связываться. — Особенно это касается некромантов. Антуан, как я понимаю, ты не раскроешь источник?

Я помотал головой.

— И всё-таки. Постарайся выкачать из этого жандарма побольше, прежде чем его уничтожать, а мы тут по своим каналам покопаем. Всех остальных я бы тоже попросил воздержаться от нападений на Корпус. Пока собираем информацию и передаём её мне.

Народ вразнобой загудел. Кому-то нравилось решение Архимага, а кто-то остался недоволен. Тогда тот поднял ладонь вверх.

— Мы уже пытались один раз уничтожить Мистический Корпус лихим наскоком. Что из этого вышло? Они ушли в подполье и стали отлавливать наших втихую. У меня, кстати, в семидесятые один ученик так сгинул. Наверняка в их подвалах загнулся. Хотите повторения?

Гул замолк. Всех проняло. Согласие было достигнуто, и маги стали отключаться от такой своеобразной, кхм, конференции. Я вот, кстати, предлагал им перейти на интернет-связь, но как-то меня не поняли. Остались только мы с Архимагом. Он внимательно посмотрел на меня.

— Ты ученик Никанора?

Я кивнул. Отпираться не было смысла.

— Ушёл, значит, — почесал бороду Архимаг. — И не предупредил. И это внучатого племянника… Ладно. Зовут тебя как?

— Антуан. А если по паспорту — то Антон Белецкий.

— Всё ясно. Такой же параноик, как и мой дядюшка. Настоящего имени не скажешь.

— Все некроманты параноики, — тонко заметил я.

— Это да, не поспоришь. Но ты заходи как-нибудь. В нашу Академию Тайной Магии, например.

— Это ещё зачем?

— Твою же матушку! На опыты пустим! Нет, конечно, лекции почитать. У нас толком никто некромантию не знает, а ваших и не затащишь в общее дело.

— Я подумаю, — буркнул я себе под нос. А сам подумал, что оно мне нахер не всралось, это общее дело. Нет у меня никаких дел с этими волшебниками.

— Подумай. И да. Вот это обязательно. Кто у тебя в команде?

— В каком смысле?

— В прямом. Волшебники есть?

— А этих нет. Только со способностями.

Архимаг хмуро посмотрел на меня. Я понял, что всё-таки лучше перечислить способности моей команды. Вообще по нему видно, что родственник Никанора. Так что выделываться не стал, а просто перечислил, кто и чем владеет.

— Охуеть! — выдал старый мудрец. — Шлюха-информатор — это очень круто. Тут ты даже Никанора переплюнул, хотя у того был… А впрочем, неважно, что у него было. Да, насчёт провидицы не обольщайся. Она у тебя ненадолго. Сам понимаешь, что вам, некромантам, достаются только те провидцы, которым скоро умирать.

— А вот то, что вы недоговорили… про людей команды учителя?

— Извини, тут корректность всё-таки, я ему обещал…

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика