Читаем Не герои полностью

Я сразу как-то подобрался, почуяв, что шутки кончились, потому что из родственника-добрячка он моментально превратился в довольно жёсткого руководителя, который держит в едином кулаке всех распиздяев-магов на территории бывшего СССР и не только.

— Все некроманты— наёмники, — начал он издалека. — И раз уж не получается тебя убедить, то давай заплачу.

— Чем? — у меня аж охрип голос.

Интересно, что такого он мне мог предложить, чего я не мог добыть сам?

— Амулетом императора Рудольфа II, — коротко сообщил мне Афанасий Платонович.

Тут у меня в горле пересохло окончательно. Вообще, этот давний артефакт следовало назвать «Амулетом Махараля», но вот так вышло. Про раввина Махараля, который создал Голема и был личным другом императора Рудольфа, слышали все. Но это только та часть истории, что на поверхности. В реальности эти двое сильно продвинули магическую науку и смогли сделать многое, но перечислять я не вижу смысла. Другой вопрос, что у Рудольфа была крупная проблема. Церковь в те времена как-то магов не жаловала. Собственно, ни православная, ни католическая, ни протестантская церковь не жалуют магию и по сей день, но сейчас у них руки коротки просто. А в те времена, узнай церковники, что император по совместительству ещё и Архимаг Европы (да, тогда Западная Федерация именовала себя так), могло случиться много чего неприятного, учитывая, что Рудольф очень сильно заигрывал с католиками. Словом, Махараль сделал для своего друга своеобразный амулет, который маскировал своего владельца, так, как он сам пожелает. Надо говорить, что раввин был некромантом? Да и Голем был не только из глины, а впрочем, это неважно…

Словом, все инквизиторы и иезуиты, просматривавшие императора, видели лишь обыкновенного человека, который просто интересуется алхимией и оккультизмом, но ни в коем случае не является колдуном. Однако среди магов поползли слухи и разговоры, и когда Рудольф умер в своём замке, лишённый короны (из-за политики, а не из-за магии), а в реале убитый французским магом, Агриппой д’Обинье, который стал его преемником, амулет достался Агриппе. Я не буду рассказывать, как амулет скитался по странам, пока в конце концов не оказался у Архимага Восточной Федерации Чародеев Афанасия Извекова. Скажу только, что история эта слишком кровавая, и туда был втянут мой учитель.

Подобный амулет был лакомым кусочком для любого некроманта, ибо что может быть лучше возможности замаскироваться под обычного мага или простого человека? А то знаете, нашу ауру очень далеко видно, и это напрягает и немного мешает работать. Словом, вещь полезная для нас, а для магов, как мне думается, уже не совсем актуальная.

— Кого убить надо? — только и спросил я.

— Для начала одного из американских магов.

— Только одного?

— Да. Эдварда Джеймсона.

— Минуточку. Вы говорите о…

— Координаторе магов Восточного побережья и креатуре Арканзасской Ведьмы.

— Сильно мой помощник нужен црушникам, раз по его душу такого сильного волшебника послали.

— Я тебе о чём битый час толкую! Теперь слушай дальше. Одной мокрухой не отделаешься. Ты ещё попробуешь сделать копию амулета. Поизучай, разберись, как работает, и если сделаешь, я у тебя его куплю. Не так дорого, разумеется. И третье, все мои долги списаны.

— По рукам! — сказал я, пока он не придумал чего ещё.

Мы быстро пожали друг другу руки, Архимаг выложил амулет, и быстро попрощавшись со мной и с вернувшейся Марселлинн, — кстати, Яна и Полина, походу, сопротивлялись: халат был разорван, на щеке кровоточили царапины (мужчин она не трогала, понимала насчёт самолюбия), — исчез, забрав золотую статую. Правда, не удержался от того, чтобы напоследок немного не подгадить.

— Антуан, и ещё: на твоей территории завелось целых два вампира. Займись ими, это обязанность некроманта.

И, не слушая мои удивленные крики, свалил в телепорт. Арина про вампиров благополучно прослушала, потому что её внимание приковало новое золотое украшение, появившееся в гостиной.

— Что это? — спросила Марселлинн, протянув руку к амулету.

Я дал ей потрогать. У неё есть привычка обязательно потрогать и ощупать всё новое. Это из-за того, что при жизни у неё было зрение чуть ли не минус семь. Надо уважать чужие слабости. А амулет… Внешне — ничего особенного: золотая цепочка и красный камень, похожий на рубин, в платиновой оправе. Зато внутренняя мощь… Я вкратце рассказал Аришке, она озадачилась:

— И вот за эту херню ты так дорого заплатил?

— Это не херня, ты просто ничего не понимаешь в магии.

Марселлинн только махнула рукой и ушла на второй этаж, а я уселся в гостиной, вертя амулет в руках. Из раздумий меня вывела Полина.

— Дядя Антуан, а у меня проблемы…

— Что опять? Я же просмотрел всех твоих однокурсников и преподавателей на всякий случай. Никто тебя изнасиловать не хочет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика