Читаем Не герои полностью

В десять часов за нами явился телепортист. Он робко постучался в дверь и стоял на крыльце, переминаясь с ноги на ногу, а когда сзади раздался голос Марселлинн: «Придурок, вот же звонок рядом!», нервно дёрнулся, обернулся, попытался перекреститься, но испуганно замер, затравленно глядя на мою подругу. Дверь за его спиной со скрипом открылась, и в проёме показался великий и ужасный я.

— Нервный он какой-то, получше кого не могли прислать? — Недовольно сказал я супруге. — Так, смотри, с перепугу промажет, и вместо Гросс-Норденбурга, окажемся где-нибудь в Метрополисе.

— Я в порядке, — пискнул голос снизу. — Сейчас только, пять минут.

— Штаны сменить? — любезно спросил я. — У нас хороший выбор, на разные жопы.

Маг не отреагировал на мою шутку, но действительно через пару минут, был уже готов нас телепортировать. Не прошло и минуты, как мы очутились во дворе Академии Тайной Магии. Который, да, снаружи был как обычный коммерческий ВУЗ, экономики и чего-то там, а вот внутри напоминал мне чем-то неуловимо Хогвартс. Не тот, который из фильмов, а как я его себе представлял, читая книгу.

— Клёвый у вас Универмаг, — сказал я, разглядывая старинные здания в готическом стиле, а ещё башенка была, весьма милая.

— Что, что? — уточнил появившийся рядом Архимаг, сопровождал его какой-то тип. Я заметил только что это сильный волшебник, где-то уровня Архимага.

— Университет Магии — сокращённо Универмаг, — любезно проинформировал я вопрошающего мага.

— Академия Тайной Магии, — сурово поправил меня Афанасий. — Прояви уважение, я был здесь ректором, долгие годы. И кстати, раз уж речь зашла… это Илья Григорьевич Изотов. Действующий ректор Академии.

Изотов протянул мне руку. Он это серьёзно? Ну ладно. Я пожал протянутую клешню, попутно отпив чуть-чуть силы. Так, немного, для острастки. Опять же, как урок, чтобы к некромантам руки не тянул.

Ректор нервно дёрнулся. Я улыбнулся ему своей самой наглой улыбкой и разъединил канал откачки силы.

— Илья Григорьевич, я вас предупреждал, — рассудительно заметил Архимаг. — Пойдёмте товарищи, нечего во дворе стоять.

И мы пошли внутрь. Удивительно, но Академия была абсолютно пустынна. Только какая-то девица, нарядами похожая на нашу Полину, пробежала поверху. Увидев нас, ойкнула и устремилась, как я понял, в аудиторию. Которая, как раз оказалась забита под завязку. Самая большая в Академии, опять же самодовольно сообщил мне Архимаг. Большая-то, большая, а вот студенты сидели не только за столами, а ещё и расположились в проходах. Странно, но рыжая девица уселась в третьем ряду, видно кто-то придержал ей местечко. Вот интересно, у них тут такая тяга к учебе или некроманты здесь проходят по разряду суперзвёзд? Чаша зала гудела как стадион «Маракана», что в Бразилии, но по взмаху руки ректора, студенты моментально затихли.

Илья Изотов встал со своего места и прокашлялся:

— Рад вам представить, действующего некроманта — Антона Алексеевича Белецкого, и его жену, Арину Алексеевну Белецкую, по совместительству — миньона некроманта. Это клан некромантов Белецких. Ученики, по традиции берут фамилию учителя, хотя иногда и нарушают её. Например изначально этот клан носил фамилию Музалон, но после того как обосновались в России, то сменили фамилию, на не очень выделяющуюся в наших снегах.

Вздох удивления пронёсся по залу. Чего это они? Ладно, потом выясню. Ах да! У Марселлинн же в руках два гроба. Ну не удержался я от профессионального антуража. Кстати, ей это надоело и она с недовольным видом, бросила гробы на пол. Грохот раздался страшный. Некоторые студенты вздрогнули.

— Кстати, вот и первая демонстрация! — обрадовано заявил я. — Физические возможности миньона сильно превышают человеческие.

Марселлинн что-то недовольно заворчала себе под нос в мой адрес.

— Но начнём с основ. Я надеюсь всем вам известно, что некромантия это раздел магии смерти. Всё что связано со смертью, это к некромантам. Мы можем воскрешать — правда, не всех подряд, это связано с ограничениями, либо полностью, либо частично, как тушек.

— Зомби? — выкрикнул кто-то нетерпеливые со средних рядов.

— Не совсем. Сейчас я вам продемонстрирую разницу, между так сказать, классическим и современным зомби.

Сказав это, я открыл крышку первого гроба.

— Вставай, шалава, — бросил я лежащей в гробу Юле.

Она медленно поднялась. Мужская часть аудитории радостно засвистела, ибо девчонка была мало того что красивой, но сейчас была практически не одета. Короче мужики оценили. На то и был расчёт.

— Вот это зомби. Не тупое, жрущее мозги создание, а почти живая и здоровая. Никаких трупных пятен, разложения и прочих тошнотворных ужасов. И вы хотите узнать чем он отличается от обычного человека? Ну обычные люди так не могут, — сказал я и обратился к зомби. — Эй ты! Запрыгни на люстру.

Юля начала прыгать, но это у неё не получалось как она не старалась. В конце-концов при её безуспешных, но забавных попытках аудиторию стал разбирать смех.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика