Читаем Не герои полностью

Я посмотрел в зелёные глаза опоздавшей рыжей студентки. Как любопытно… Походу дела, она смертельно трусит, аж поджилки трясутся, но всё равно стоит на месте и даже выпустила коготки, на что Марселлинн поглядывает с добродушной улыбкой сытого тигра.

— Да не проблема! — радостно сообщаю ведьмочке. — Заодно продемонстрирую ещё пару некромантских фокусов.

И, уже обратившись к трепыхающейся в моих руках душе, шепнул:

— Первое. Ты начисто забудешь о том, что чувствовала, находясь вне тела. — Это нужно, чтобы не было сильного стресса при оживлении, — пояснил я аудитории.

— И второе. После окончания лекции ты станцуешь во дворе стриптиз. Для всех студентов.

Радостные аплодисменты взорвали зал.

— Антуан! — возмутились Афанасий и Изотов. — У нас учебное заведение, а не бордель. За это они удостоились косого взгляда от Марселлинн и наезда от неё же, что стриптиз танцуют не только в борделях.

— Это небольшое внушение, — объяснял я аудитории, глядя, как ковыляет на своё место поддерживаемая подругой смуглая ведьмочка. — Не зомбирование, а суггестия. Длится недолго, до выполнения приказа. Мешать не советую, — иначе возможны тяжёлые последствия для мозга…эээ… испытуемой. Хотя, походу, с головушкой она и раньше не дружила, но не стоит усугублять.

— Это вам пример, — опять вмешался Архимаг. — Почему не стоит конфликтовать с некромантом. Шутки у них довольно жестокие.

Я только раскланялся.

— Продолжим дальше? У меня есть много интересного для молодых, пытливых умов. Например, проклятья. Хорошему некроманту достаточно лишь вслух произнести пожелание человеку или объекту, к которому он испытывает сильные эмоции. Вот, например, пожелал я одной девице, чтобы все дети были у неё от разных мужиков. И что вы думаете? Не успела родить первенца, как развелась с мужем, выскочила за второго, родила и ему дитёнка. И вот нет бы остановиться, но как говорят, пизда затмила разум. Уже четвёртого рожает, а мужу уши про генетику вкручивает. Хотя он у неё монголоид, но умудряется верить в ту херню, что дети выглядят, как истинные арийцы, потому что в маму. Но это природная предрасположенность к сглазу. А вот можно навести проклятье, очень интересным способом. Достаточно соединить каплю крови и каплю слюны, два волоса, размешать в керосине, а потом всё это поджечь, то от пациента на год отвернётся удача.

— Слышали! В курсе! — послышались голоса из аудитории.

— Но работает слабо, да? Максимум неделя, и то по мелочи, так?

— Ага, — дружно выдохнули студенты, а Ректор ошарашено взглянул на своих подопечных.

Конечно, теоретически они осваивали проклятья, как же.

— А знаете, почему так? Потому что в изначальном заклинании использовался греческий огонь, а не керосин. Люди утратили секрет изготовления этого огня. Но я знаю, ибо моя линия некромантов тянется из Византии, так что я-то в курсе, как надо правильно бодяжить смеси.

— Поделитесь? — раздались робкие голоса сверху.

— Хренушки, — обломал я ретивых магов.

Тут же сверху послышалось что-то вроде: «Вот козёл», но шепотки быстро стихли, как будто обладателям этих шушукающихся голосов быстро и резко закрыли рты.

Я распинался ещё минут пятнадцать, когда на просьбе задавать вопросы я услышал:

— А Големы?

— Никаких големов не существует, — нагло соврал я. — Это легенда. Фольклор некромантов. Да и зачем нам они, когда можно создать зомби? Следующий вопрос!

— Но ведь Голем существовал!

— Девушка, русским языком вам сказано, что это был обыкновенный зомби, которого Махараль мазал глиной

— А почему вы не можете превращать в зомби магов?

— Потому что ну его нахер, — на тот момент я и правда не знал почему.

Да и неинтересно было. Превратишь такого — так сразу сунется Архимаг на разборки. Я-то теоретически и для него неуязвим, но на практике проверять это не хочу.

И так далее, и тому подобное. Молодёжь вообще как с цепи сорвалась. Почему то, а не это. Почему именно миньоны, а не зомби, почему кинематографу не соответствует. Да, последний вопрос лидирует по тупости. Деградируют маги, а как вы думали: массовое обучение— это вам не индивидуальное. Тут идиоты проскакивают только так.

— И напоследок, дорогие слушатели, — сказал я, улыбнувшись. — Покажу вам один некромантский приём.

Народ в аудитории как-то содрогнулся. Прошлый фокус они запомнили и боялись, как бы кто не стал жертвой нового.

— Не бойтесь. Ни на ком из вас я это демонстрировать не буду. Хотя так было бы проще. Марселлинн?

Моя подруга кивнула и подала мне один из астральных сосудов. Я немного напрягся и извлёк оттуда душу Валентина Трофимова, сделав её чуточку видимой.

— Вот этого чудика из корпуса мистических жандармов я убил прошлым летом. Душу заключил в астральный сосуд. Чтобы с ним не смогли связаться их жандармские спиритисты.

Аудитория зааплодировала. Жандармов здесь вообще не любили, сначала как исторических злодеев, а узнав, что эти упыри ещё существуют и похищают их соплеменников с целью уничтожения и пыток, так вообще только были рады проблемам этой организации. Кстати, надо при случае выяснить, на какой стадии разборки, а то что-то я упустил этот момент.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика