Читаем Не герои полностью

Быстро взбираемся по бетонной лестнице. Здание, конечно, хоть и грязное, но основательное. Интересно, что здесь было раньше? Может быть, какой-нибудь завод? На втором этаже также пусто. И охраны, кстати, у кабинета тоже не было. Хотя, да… Клык вряд ли ожидал, что мы его так быстро найдём. Хотя, опять же, его могло сейчас не быть на месте. Но мы его застали. И не одного, а походу дела, с помощниками. В количестве трёх штук. Думаю, говорили они за поставки наркоты, поэтому так нервно похватались за оружие. Марселлинн сразу взяла их в оборот, схватив сначала двух и вынеся их сквозь стену в соседнюю комнату, а потом вернулась за третьим, который особо и не сопротивлялся, видя прохождение сквозь стену. Наш телепортист тоже опешил, но похер.

— Клык? — уточнил я, хотя и было понятно, что он ибо фото я посмотрел.

Бандит молчал, хмуро уставившись на меня тёмными глазами. Скулы на его лице говорили о восточных корнях, но чистым азиатом он не был. Скорее всего, по маме, но это не важно. В бандитском мире Великоуральска, как и по всему городу, царит полный интернационал. Этнических банд тут не любят. Оно и понятно: тут коренным место мало. Уголовник изогнул губы в недоброй усмешке, обнажив верхний ряд зубов, один из которых, изогнутый, был больше остальных в полтора раза. Тогда понятно, откуда погонялово такое.

— Ты знаешь, кто я, ты в курсе, что я убил Вервольфа. А ты убил члена моей команды, и я хочу знать: какая сука тебе её сдала?

Игра в молчанку продолжалась. Странно. Я раньше не замечал такого упрямства у урок. Вообще все эти «омерта», «своих не сдаём»— это всё для кино. В реале бандиты топят друг друга за милую душу.

— Он ничего не скажет, — вмешалась Яна. — А нам надо спешить.

Я кивнул и вытащил нож. Конечно, с живыми работать этим клинком получается весьма грязно, но мне пофиг. Однако Клык не испугался и лишь фыркнул, увидав нож.

— Рано фыркаешь, дядя, — подойдя к бандиту, я одним ударом перерезал ему горло. Кровь брызнула во все стороны, часть капель попала на меня. Я же говорил— грязно выйдет. Потом выдернул душу. Убивать его было необязательно, но мне так хотелось! Тем временем из соседней комнаты раздались звуки выстрелов. Кажется, там находилась охрана Клыка и его помощников.

— Что со мной? — Просипел шокированный бандит.

— Ты мёртв, — проинформировал его я. — И ничего мне не помешает получить информацию. Кстати, ты, скотина тупорылая, мог бы догадаться, что наше название «Мёртвая команда» — это неспроста. Мы действительно мертвы. Ну, или были покойниками. Кто как. Например, я не умирал окончательно, и новичок, что мнётся сзади, тоже. Но что касается его, то это временно. А вот, например, «мертвец с женским голосом» побывала на краю смерти, благодаря твоей наркоте. И с головушкой до сих пор не ладит из-за этого. Потому мне приходится её регулярно убивать, чтобы поправить ситуацию. А та девушка, что прыгнула в стену, так вообще в могиле провела пять лет. Пока я её оттуда не достал и не оживил, перерезав вместо неё горло одной шлюшке.

Душа бандита как-то нервно трепыхалась, молила о пощаде. Как он изменился, когда сдох. Теперь понятно, почему он так нагло себя вёл со мной. Он просто не принимал нас всерьёз. Но я, получивший информацию, не собирался его щадить, и потому сунул эту душонку в астральный сосуд, на консервацию. Тело, кстати говоря, было ещё живо. Это радует. Значит, его ещё можно использовать.

Я подошёл к телу Клыка, лёгким движением снял плоть со своих кистей, как люди снимают перчатки. Телепортиста, кажется, замутило. Есть один интересный обрядик, но проблемный, — у учителя в книгах нашёл. Колдовать, например, надо именно костями, предварительно очистив их от плоти. Это, кстати, особая, доступная только некромантам, фишка. «Костяные руки» называется. Несколько обрядов и заклятий доступны только с их помощью.

— Яна, сними нож у меня с пояса. Вот так, молодец. Теперь им же вспори ему брюхо. Отлично.

Я сунул руки в раскрытую брюшину и, прочтя заклинание, через минуту вытащил их целыми и здоровыми. Тело Клыка просто высохло на глазах, превратившись в обтянутый коже скелет.

— Что это было и зачем? — вопросила высунувшаяся из стены Марселлинн.

— Ничего такого. Опробовал заклинание учителя. Увеличивает физическую силу рук.

— Ты как будто что-то этими руками таскать собрался, — фыркнула она и уползла обратно в стену. Оттуда послышались выстрелы и мат.

Я помотал головой, окончательно приходя в себя. Огляделся. Хм. Телепортист в обморке. Нервная какая-то молодёжь пошла.

Тем временем вернулась Арина.

— Я всё. Помощники мертвы, охрана тоже. Будем уходить? Ой, а с ним что? — Это она обратила внимание на валяющегося в отключке телепортиста.

— А это он сначала увидел, как Антуан кожу с кистей снимает, а потом этими самыми руками в потрохах уголовника ковыряется, — прокомментировала Яна.

— Не Олег, а Оля какая-то, — процедила Марселлинн. — Приведи его в чувство, и мы пойдём, пока тут подкрепление не подошло.

— Олька, сучка, вставай быстро! — отреагировала Яна, пиная валяющегося телепортиста и поливая его откуда-то взявшейся водой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика