Читаем Не искажая Слова Божия… полностью

Необходимо подчеркнуть еще два момента. Во — первых, пропозиции одного порядка, одинаково соотносящиеся с какой — либо другой, помечаются одинаково. В нашем последнем примере пропозицию 4 можно определить и как ОСНОВАНИЕ к 1, и как ДОПОЛНЕНИЕ к 3, причем второе отношение уже выражено тождественной пометой и графически — идентичным смещением относительно главной пропозиции. Во — вторых, крайняя слева пропозиция (т. е. главная или пропозиция темы) на схеме не помечается вообще, поскольку она развивает дискурс. Таким образом, отсутствие пометы при пропозиции всегда указывает на то, что она главная (пропозиция темы). В нашем примере такая пропозиция является выводом, поддерживаемым тремя основаниями. Иными словами, если отражать на схеме "обратное" соотношение двух пропозиций (т. е. связь последней пропозиции с первой), следует помечать только вторую из изображенных пропозиций. Первая же пропозиция из пары будет или главной (или пропозицией темы) и поэтому помета отсутствует; или же существующая помета указывает на тот тип отношений, который связывает эту пропозицию с предшествующей. Расставление помет также служит второстепенной задаче разъяснения возможной неопределенности в иерархии пропозиций. Как правило, две одинаково смещенные пропозиции связаны одним и тем же типом отношений с какой — либо другой пропозицией, как в нашем последнем примере с тремя основаниями. Тем не менее две пропозиции могут оказаться смещенными одинаково не потому, что они связаны идентичными отношениями с другой пропозицией, а потому, что обе они соотносятся с ней, но тип связи различен.

Рассмотрим пример из Кол 1:22–23:


Вторая и третья пропозиции независимо друг от друга относятся к первой, первая — как СРЕДСТВО, вторая — как ЦЕЛЬ. Заметьте, что это означает не только то, что первая пропозиция — главная (и потому не помечается), но она также является целью второй пропозиции и средством третьей. Отношения вполне определенные, но система помет "сверху — вниз" обладает собственными скрытыми свойствами. Вышеприведенный пример из Послания к Колоссянам демонстрирует также принцип следования порядку оригинала даже в том случае, когда какое — то другое расположение, скажем, 2, 1, 3 мог бы показаться предпочтительным.


КРУПНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ПОСЛАНИЯ К ФИЛИМОНУ

Как подчеркивалось в гл. 17, анализ семантической структуры текста должен происходить "по нисходящей", т. е. от более крупных семантических единиц к более мелким. Однако это утверждение является весьма относительным, поскольку на практике комментатор работает и с тем, и с другим уровнем одновременно, выстраивая единое целое. Однако несмотря на то, что вопрос о границах более крупных семантических единиц не может быть окончательно решен до того, как не проанализированы все малые пропозиции, он все равно логически предшествует такому анализу.

Для сравнения различных вариантов членения текста на крупные семантические единицы приведем пример (см. таблицу 1), схематически показывающий разделение Послания к Филимону на абзацы в 10 различных переводах английской Библии. Горизонтали обозначают конец абзаца; двойные линии используются, если версия различает большие и меньшие деления. Сразу обращает на себя внимание тот факт, что в одних случаях тексты совпадают по своим делениям на абзацы, в других — нет. Так, например, во всех текстах на 3 стихе заканчивается абзац, и точно так же в большинстве переводов имеется аналогичное совпадение выделения абзацев после стихов 7, 20, 22 и 24. Однако отрезок текста между стихами 7 и 20 только в одном случае делится одинаково половиной переводов, в остальных же случаях наблюдается полное разногласие. Вероятно, такая ситуация возникает потому, что различные компоненты поверхностной структуры текста не всегда соответствуют его семантической структуре, особенно в основной части послания. Следующая дикуссия является попыткой установить границы более крупных семантических единиц в Послании, особенно в стихах 8–20, которые составляют основную часть текста Послания.


Сноски к схеме: 1[154] 2[155]


Основные исходные посылки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика