Традиционно считается, что падежи представляют самую большую сложность при изучении русского языка, и это в общем так и есть. Количество и разнообразие падежных окончаний способны свести с ума любого энтузиаста. Как только студенты заучивают, что в сравнительно простом предложном падеже слова всех трёх родов имеют окончание «е» (в ресторанЕ, в школЕ, в окнЕ), им тут же подсовывают слова типа «в армИИ, в РоссИИ и в зданИИ», а потом «в лесУ и в садУ», «на площадИ и в кроватИ». Когда дело доходит до родительного падежа, становится совершенно непонятно, почему после числительных два, три, четыре ставится существительное в родительном падеже единственного числа. «Два стакана» и «пять стаканов»! Как будто два стакана – это не множественное число! 21 год, 22 года и 25 лет – где логика? Почему в утверждении «у меня есть машинА» – именительный падеж, а в отрицательной конструкции «у меня нет машинЫ» – родительный? Почему «с молокОМ», но «без молокА»? У одного родительного падежа десяток значений, которые нужно держать в голове, а предлоги винительного и предложного падежей омонимичны. Пойди объясни, почему «иду в парк» и «гуляю в парке» относятся к разным падежам, когда парк – это одно и то же место, и предлог употреблён тот же самый.
Прилагательные
Для начала – они слишком длинные и совсем не похожи на английские, в отличие от существительных (роза, бомба, автобус, журнал, магазин, карта, лимон, актриса). Сравните «коричневый» и brown, «последний» и last, «маленький» и small. И писать дольше, и проговаривать сложнее. Они согласуются с существительными, а это значит, что всю сложную систему форм и окончаний нужно учить отдельно и постоянно ориентироваться на род, падеж и число существительного. Особенно интересно склонять их вместе с существительными – всё разнообразие окончаний русского языка вам в помощь: «Она жила в большОМ синЕМ домЕ на красивОЙ осеннЕЙ площадИ» (все окончания принадлежат предложному падежу). Вот тут сдаются самые упёртые иностранцы, ибо запомнить это невозможно.
Глаголы
Всё бы хорошо, если бы окончания глаголов сводились к стандартным спряжениям, которые существуют в большинстве европейских языков (но не в английском). Тогда было бы достаточно выучить, что «я чита-ю», а «ты чита-ешь». Так нет ведь, у нас ещё есть второе спряжение «я спеш-у», а «ты спеш-ишь» плюс длинный список неправильных глаголов, которые, как нарочно, самые распространённые: «есть», «пить», «спать», «жить», «писать», «любить». Но тут англичане молчат – их неправильные глаголы ничем не лучше наших. Равно как немецкие и французские. И ещё в русском приставки осложняют дело: сыграл, проиграл, наиграл, обыграл, поиграл, выиграл, заигрался, отыгрался и… доигрался в итоге.
Система времён
А вот тут иностранцы неожиданно получают бонус в виде упрощённой системы времён. У нас её составляют прошлое, настоящее и будущее время, что вполне логично и объяснимо. В отличие от шестнадцати или восемнадцати английских времен. И образуются понятно – «я играл, читал, гулял» в прошлом, «я буду играть, читать, гулять» в будущем. И как только нерусскоязычные расслабляются, им начинают попадаться глаголы совершенного вида, а с ними очень многое непонятно. И если смысл соотношения «читал» – «прочитал», «писал» – «написал» ещё можно уловить по смене приставки (все приставки придётся учить наизусть), то связь между «говорил» и «сказал», «брал» и «взял», «ловил» и «поймал» установить вообще не удаётся. Как образуется будущее совершенное от глаголов «вставать» и «давать» (встану и дам) не под силу объяснить даже учителю русского языка, а будущее совершенное гораздо более распространено, чем несовершенное. Студенты пытаются хитрить и употреблять простую форму: «Я буду покупать кофе в перерыве». Хочется спросить: «И долго ты собираешься его покупать?»
Глаголы движения
Уверена, большинство русскоязычных даже не поймут, о чём идет речь, в то время как для иностранцев русские глаголы движения – поистине чума и проклятие. Скажите навскидку, почему мы употребляем разные глаголы для одного и того же процесса в предложениях «Я лечу в Москву в пятницу» и «Я летаю в Москву по пятницам». Оба в настоящем времени, между прочим, и имеют форму несовершенного вида. Ещё хуже «я вчера ходил по парку» и «я вчера шёл по парку». Не все и не сразу догадаются, что речь идёт об однонаправленном и разнонаправленном движении, правда? А иноязычным это учить приходится. И на эту экзотическую основу накладывается загадочное соотношение разных видов глагола, да ещё приставки… «Уходил» и «ушёл», «влетел» и «влетал», «занёс» и «заносил», «вывез» и «вывозил». Когда сын «прибегал», это значит, что его уже здесь нет, а если «прибежал», то он всё ещё находится где-то поблизости. Мозги начинают кипеть и плавиться даже у учителя.
Фонетика
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей