Поцеловав мальчика и пожелав ему спокойной ночи, Джулия отправилась на поиски хирурга, который уже закончил осматривать Рэндалла и аккуратно перевязал ему рану на голове. Врач сообщил, что ранение не угрожает жизни, и дал Джулии подробные инструкции, как обрабатывать рану. Она не стала говорить ему, что разбирается в медицине ничуть не хуже, чем он.
Джулия проводила врача и вернулась в их общую спальню. Она не хотела беспокоить Рэндалла, если он уже уснул. Но тот открыл глаза, как только она вошла в комнату и пригасила лампу.
— Вам и вправду нужен личный хирург, — сказала она. — Как вы себя чувствуете?
— Голова болит, и ноют ушибы в тех местах, куда угодили обломки бревен. Но в общем, все нормально, — сонно ответил он. — А как вы? Наверняка тоже вся в синяках. Дважды грохнуться об землю — это не шутка.
— Пустяки. Сущая безделица по сравнению с тем, что могло бы случиться. — Она присела на край кровати. — Мне следовало знать, что Крокетт не успокоится, пока я не умру. Я не подумала, что это может стоить вам и Бенджамину жизни.
— Но ведь все обошлось. Не надо себя винить. Даже если бы мы были уверены, что это Крокетт стоит за тем происшествием с каретой в Лондоне, что бы мы могли ему сделать, пока он сам не объявился? — рассудительно сказал Рэндалл. — Выяснить, где я живу, было нетрудно. Затем нужно было только дождаться, когда мы окажемся в уязвимом положении. Я полагаю, он увидел, как мы отправились на ярмарку, и подготовился к тому, чтобы убить нас, когда мы будем возвращаться домой. Глупо с его стороны было взрывать сарай, но скорее всего он хотел, чтобы наша смерть выглядела случайной.
— Разве амбары взрываются сами по себе? — спросила Джулия, удивленно подняв брови.
— Иногда, особенно если зерно хранится в закрытом помещении. — Он подавил зевок. — Однако это случается крайне редко. Только при строго определенных условиях. По счастью, я инстинктивно почувствовал, что что-то не так, и успел вовремя увести нас в сторону от взрыва. Как там Бенджамин?
— Потрясен, но переживает свое первое убийство легче, чем это удалось бы мне.
— Бенджамин и в самом деле наделен задатками воина. Армия — отличное место для парня с трудным характером. Мне она помогла. — Рэндалл взял Джулию за руку и притянул на постель рядом с собой. — Расслабьтесь, миледи. Теперь вы в безопасности.
Уставшая до бесчувствия Джулия положила голову ему на плечо и закрыла глаза. Теперь, когда ей ничто уже не угрожает, неужели Рэндалл решит, что она больше не нуждается в его защите и поэтому по истечении года он может ее покинуть?
Сейчас она была слишком утомлена, чтобы думать об этом.
Глава 36
Как обычно, леди Агнес Уэстерфилд была воплощением невозмутимого спокойствия. Рэндалл и Джулия привезли Бенджамина на встречу с ней в Роктон-Хаус, лондонский особняк ее брата, герцога Роктона. Бенджамин, опрятно одетый и подтянутый, страшно нервничал, несмотря на уверения Рэндалла, что леди Агнес обязательно примет его в свою школу. Ему ужасно хотелось стать таким, как другие мальчики.
Леди Агнес уже ждала их, поэтому дворецкий сразу же проводил их в прекрасно обставленную гостиную. Отложив в сторону газету, она поднялась к ним навстречу. В своем элегантном голубом утреннем платье она выглядела как представительница королевской семьи, и на лице ее сияла приветливая улыбка.
— Добрый день, леди Джулия, Рэндалл. — Она перевела взгляд на Бенджамина. — Вы, я полагаю, и есть господин Бенджамин Томас, родственник майора Рэндалла?
Мальчик кивнул:
— Да, леди Агнес. — Его провинциальный акцент сегодня был особенно заметен.
— Нам нужно выйти, чтобы вы могли побеседовать с Бенджамином наедине? — спросил Рэндалл.
— В этом нет необходимости. Присядьте, пожалуйста. — Директриса снова расположилась в своем кресле. — Я возвращаюсь в Кент завтра утром, так что удачно, что вы зашли сегодня. Бенджамин, почему вы хотите поступить в Уэстерфилдскую академию?
Мальчик взглянул на нее с удивлением.
— Ну… потому что майор Рэндалл учился здесь. И потому что он считает, что это прекрасная школа для меня.
Леди Агнес одобрительно кивнула.
— Рэндалл, должно быть, говорил вам, что Уэстерфилдская академия не совсем обычная школа, потому что все ее слушатели имели некоторые зигзаги в своей биографии. У вас они тоже имеются?
— М-моя мама была трактирщицей, а я — незаконнорожденный, — запинаясь, пробормотал он. Вид у него был крайне неуверенный. — Я родился и жил на почтовой станции, пока мама не умерла, а меня потом отдали на ферму дармовым работником. Вот и все.
— Вы будете далеко не первым незаконнорожденным ребенком, посещавшим Уэстерфилдскую академию. Есть и другие слушатели с таким же сомнительным происхождением, — с улыбкой заметила директриса. — Майор Рэндалл сообщил мне в письме, что вы имеете начальные представления о чтении, письме и вычислениях. И что вы любите читать книги.
— Да, но я совсем не знаю греческий и латынь, — сознался мальчик. — Джентльмен должен знать эти языки.