— Он вон там, у тех игровых балаганов. Похоже, увлекся бросанием шаров. — Рэндалл взял Джулию за руку, и они двинулись к мальчику. — Бенджамин уже достаточно вырос, чтобы предоставлять ему больше самостоятельности, если он хочет. Я дам ему еще полкроны, если он пожелает угостить своих новых друзей пирожками.
Бенджамин сосредоточенно целился и не увидел, как они подошли к балагану. На рейке теснились головы Наполеона трех разных размеров. Первым броском Бен сбил самую большую. Раздались редкие аплодисменты.
Он замахнулся вторым шаром пару раз, чтобы примериться, затем бросил снова. Наполеон среднего размера свалился.
— Отличный бросок, парень! — воскликнул хозяин балагана. — Думаешь, сможешь сбить самого маленького Бони? Он очень хитер, этот малыш.
Сощурив глаза, Бенджамин взвесил в руке третий тар. Затем замахнулся и, закрутив шар, метнул его в цель. Шар угодил Наполеону между глаз. На этот раз аплодисменты были громче. Если хозяин и был разочарован победой Бена, он хорошо это скрыл.
— Можешь взять приз с этой полки. Хочешь игрушечного солдатика?
Бенджамин с сожалением взглянул на маленьких солдатиков, но покачал головой:
— Лучше одну из этих лент. Сине-зеленую.
— Ага! Желаешь порадовать леди? — Хозяин вытянул длинную сине-зеленую ленту из пучка разноцветных лент и церемонно вручил мальчику.
Усмехаясь, Бенджамин повернулся, чтобы уйти, и удивленно заморгал, увидев перед собой Джулию и Рэндалла.
— Мы уже собираемся уезжать, но ты можешь остаться до вечера, если хочешь.
— Нет, я поеду с вами. — Бенджамин быстро попрощался с мальчиками, с которыми познакомился на ярмарке, и устремился вслед за Рэндаллом.
— Ты здорово набил руку, — сказал Рэндалл, когда они покинули ярмарку и вышли на дорогу, которая вела через лес в Роском. — Тебе уже приходилось играть в крикет и боулинг?
— Иногда мы играли в деревне, когда я был маленький. А в Уэстерфилдской академии играют в крикет? — спросил Бенджамин с надеждой.
— Конечно. Там есть и другие спортивные занятия.
— Мне это нравится. — Бенджамин смущенно взглянул на Джулию. — Я выиграл для вас ленту. Подумал, что этот цвет подойдет к вашим волосам.
У Джулии защемило сердце, когда он протянул ей подарок.
— Какая красота! — воскликнула она и тут же повязала ее на волосы. — У тебя превосходный вкус. Дочь герцога, знающая толк в моде, выбрала ткань того же цвета для моего платья, которое я надела на свой первый бал в Лондоне.
Бенджамин готов был взорваться от распиравшей его гордости. Когда он вприпрыжку убежал вперед по дороге, Джулия тихо сказала:
— Он и в самом деле славный паренек. Так быстро приспособился к здешней жизни.
— Ни за что бы не поверил, что у Брэнфорда может быть такой хороший сын, — согласился Рэндалл. — Надеюсь, Давентри признает Бенджамина. И не попытается забрать его у нас.
— А он может сделать это по закону? — сразу же забеспокоилась Джулия.
— Не знаю. Он не был назначен опекуном по завещанию. А поскольку я тоже кровный родственник, у меня будут законные основания, если возникнет спор. — В голосе Рэндалла засквозил холод. — Давентри, вероятно, будет так занят в связи с ожиданием нового наследника, что не слишком заинтересуется незаконнорожденным внуком.
— Нам остается только надеяться. — Джулия снова задумалась: не лучше ли вообще не говорить Давентри о Бенджамине? Нет, он непременно должен об этом узнать! Как и Рэндалл, она надеялась, что граф будет так поглощен рождением нового сына, что просто признает своего внука, но не захочет его отобрать.
Взглянув на Рэндалла, Джулия увидела, что он насторожился и пристально всматривается в заросли по обеим сторонам дороги.
— Что-то не так? — с тревогой спросила она. Губы Рэндалла на мгновение изогнулись в улыбке.
— Пока я жив, я, наверное, всегда буду опасаться засады в таких местах, как это. Военные привычки.
Джулия оглядела деревья, освещенные лучами близящегося к закату солнца, проникавшими между густых ветвей. Птицы беззаботно распевали свои песни, и белка хлопотала на ветке.
Это была абсолютно мирная картина, по слова Рэндалла напомнили Джулии о происшествии с каретой в Лондоне. Может быть, в зарослях скрывается опасность? День показался ей не таким мирным.
Она убеждала себя не дурить, но против своей воли с опаской поглядывала на старое деревянное строение без окон, видневшееся впереди. Что-то вроде деревенского амбара. Но когда Бенджамин резво пробежал мимо сараюшки, Джулии пришло в голову, что там могут скрываться злоумышленники.
— Богатое воображение — истинное наказание, — сказала она, поеживаясь, когда они проходили мимо развалюхи. — Теперь, когда вы заставили меня задуматься о возможных неприятностях, мне везде чудится опасность…
И в этот момент амбар взорвался.
Глава 35
Джулию оглушило и подбросило в воздух, но Рэндалл поймал ее в стремительном броске и перекатился на другую сторону дороги, подальше от места взрыва. Вокруг них сыпались обломки, но Джулия была вне опасности. Муж закрыл ее своим телом. Почувствовав, что на лицо ей льется его кровь, она, задыхаясь, окликнула:
— Алекс?!