Её дети, девятилетние близнецы Саманта и Джерри, с такими же круглыми серыми навыкате глазами, как у неё, отнюдь не шокированы услышанным: они болтают ногами, размазывая по тарелкам картофельное пюре с перечной подливкой, и отправляют под стол кусочки жареной курицы. Из-под стола то и дело высовывается тёмная мохнатая лапка, ловко подцепляя эти кусочки.
Все вздрагивают от резкого звука. Это скрежещет по паркету массивный дубовый стул, когда Белинда вскакивает со своего места.
- Ты с ума сошёл! - шипит она на Виктора, прижимая к груди судорожно стиснутые кулачки. - И ты тоже! - она обвиняюще тычет пальцем в сторону Стива. - Мы не убийцы! Не убийцы!
- Повтори это ещё пару раз, дорогуша, - лениво тянет Виктор, развалившись на стуле и блестя тёмными глазами из-под тяжёлых полуопущенных век. - Лично я никому здесь не доверяю - включая тебя, кузина. Но я согласен, детективы нам ни к чему. Дедушка вот-вот сыграет в ящик, мы разделим бабло, и дело с концом, - он щёлкает изящными пальцами. - Вуаля!
- Копы привезут сюда собаку? - раздаётся чистый голосок Саманты. - Если тётя Линда говорит про ищейку?
- Чтобы она унюхала того, кто укокошил дядю Джоза и тётю Кристину? - живо подхватывает её братишка.
- Боже, - восклицает их мать, вскинув руки к вискам. - Сэмми! Джерри! Замолчите немедленно!
- Это не копы, и у них нет ищейки, - спокойно сообщает Стив, обращаясь исключительно к сестре, застывшей прямо перед ним, будто статуя - олицетворение праведного гнева. - Полиция здесь неоднократно бывала, и безрезультатно, как все знают. Я пригласил из Нового Орлеана частных детективов. Агентство весьма респектабельное, с хорошей репутацией, хотя не так давно появилось на рынке подобных услуг. Я навёл справки. Владелец, мистер Пембертон, выходец из старой уважаемой чарльстонской семьи. Отзывы о нём самые благоприятные. Несмотря на молодость - ему, кажется, всего двадцать шесть - он сумел сделать своё агентство процветающим предприятием.
- Чарльстонские Пембертоны? - Конни изгибает выщипанные брови. - Моя кузина Мередит вышла замуж за одного из них.
- Не за этого, - сухо бросает Стив. - Зак Пембертон - холостяк.
- Агентство Пембертона? О них, кажется, писали в газетах, - Белинда сосредоточенно морщит лоб, пытаясь припомнить детали. - В связи с пропавшей дочерью сенатора Морроу. Именно они её нашли.
- А-а, точно, девица сбежала с сектантами, - фыркает Виктор. - Ты сказал, Стиви, что детективов двое? Я слышал, что у этого Пембертона весьма экстравагантная помощница. Так он с нею приедет?
- Хм, - этот вопрос приводит Стива в замешательство. - Я так понял, что у Пембертона всего один сотрудник, он же компаньон. С ним он и приедет. Некто Лу Филипс. Так это женщина?
- А ты его или её вообще видел? - небрежно интересуется Виктор.
- Нет, - Стив выходит из-за стола, торопясь завершить диалог, который кажется ему бессмысленным. У него полно дел. - Мистер Пембертон встречался со мной лично, в Чарльстоне. Так или иначе, я их пригласил и выплатил задаток. Они прибудут завтра после полудня. Шерри, подготовь две гостевые спальни наверху.
- Да, сэр, - немедля отзывается смуглая темноволосая женщина в переднике и кружевной наколке, проворно собирая со стола грязную посуду. - Рядом с комнатой старого хозяина, сэр?
- Нет, разумеется. Две свободные в противоположном крыле, - сухо уточняет Стив. Гостеприимство гостеприимством, но рядом с дедушкиной спальней ищейкам не место.
Виктор, тонко усмехаясь, подливает себе ещё вина. Но неожиданно вскакивает, гневно чертыхнувшись: в его ногу, обтянутую тёмной тканью узких брюк, вдруг вцепляются две когтистые лапки, похожие на детские ручонки. Карие глаза озорно блестят на чёрно-белой мордочке, будто сквозь прорези маскарадной полумаски.
- Опять этот треклятый енот! Тварь такая, испортил мне брюки! - Виктор пытается поддеть зверька узким носком ботинка, но тот уже улетучился, будто его и не было. - Шерри! Снова твой дурень-сыночек впустил его сюда! Я тебя в последний раз предупреждаю! - обрушивается он на экономку. - Отправишься ко всем чертям вместе с ним и этой пакостью, прислугу найти недолго!
Стив уже ушёл из столовой, Белинда молча кривится и тоже выходит в сад через французское окно. Ей явно не хочется препираться с кузеном.
Экономка могла бы возразить, что на то жалованье, что она получает, найти прислугу будет как раз сложно, учитывая количество живущих в особняке гостей, которых ей приходится обслуживать. А ведь в помощниках у неё только Майк, её сын-подросток, которого Виктор только что обозвал дурнем. Но она бесстрастно отвечает:
- Да, сэр. Прошу прощения, сэр.
Она сталкивается взглядом с Майком, стоящим у двери. Тот молча подхватывает кинувшегося ему в ноги енота и уносит прочь.
- Ну во-от, - разочарованно тянут в один голос Саманта и Джеральд.
* * *
Листья мангров - как кожа. Тяжёлые, скользкие на ощупь, они не шелестят, а шуршат, трутся друг об друга, дребезжат, как куски жести.
На них белыми кристаллами проступает соль, которую корни жадно сосут из заболоченной почвы.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ