Читаем (Не) Полное собрание текстов полностью

<p><strong>Труды и дни</strong></p><p><strong>Обращение к Музам.</strong></p>Вас, пиерийские Музы[135], дающие песнями славу,Я призываю, - воспойте родителя вашего Зевса!Слава ль кого посетит, неизвестность ли, честь иль бесчестье -Все происходит по воле великого Зевса-владыки.Силу бессильному дать и в ничтожество сильного ввергнуть,Счастье отнять у счастливца, безвестного вдруг возвеличить,Выпрямить сгорбленный стан или спину надменному сгорбить -Очень легко громовержцу Крониду, живущему в вышних.<p><strong>Призыв к Персу и выделение двух Эрид, из которых Перс выбрал худшую.</strong></p>Глазом и ухом внимай мне, во всем соблюдай справедливость,10 Я же, о Перс, говорить тебе чистую правду желаю.Знай же, что две существуют различных Эриды[136] на свете,А не одна лишь всего. С одобреньем отнесся б разумныйК первой. Другая достойна упреков. И духом различны:Эта - свирепые войны и злую вражду вызывает,Грозная. Люди не любят ее. Лишь по воле бессмертныхЧтут они против желанья тяжелую эту Эриду.Первая раньше второй рождена многосумрачной Ночью;Между корнями земли поместил ее кормчий всевышний,Зевс, в эфире живущий, и более сделал полезной:20 Эта способна понудить к труду и ленивого даже;Видит ленивец, что рядом другой близ него богатеет,Станет и сам торопиться с посадками, с севом, с устройствомДома. Сосед соревнует соседу, который к богатствуСердцем стремится. Вот эта Эрида для смертных полезна.Зависть питает гончар к гончару и к плотнику плотник;Нищему нищий, певцу же певец соревнуют усердно.Перс! Глубоко себе в душу вложи, что тебе говорю я:Не поддавайся Эриде злорадной, душою от делаНе отвращайся, беги словопрений судебных и тяжеб.30 Некогда времени тратить на всякие тяжбы и речи Тем, у кого невелики в дому годовые запасыВызревших зерен Деметры, землей посылаемых людям.Пусть, кто этим богат, затевает раздоры и тяжбыИз-за чужого достатка. Тебе же совсем не пристало бСызнова так поступать; но давай-ка рассудим сейчас жеСпор наш с тобою по правде, чтоб было приятно Крониду.Мы уж участок с тобой поделили, но много другого,Силой забравши, унес ты и славишь царей-дароядцев,Спор наш с тобою вполне, как желалось тебе, рассудивших.<p><strong>Переход к мифу о Прометее и Пандоре.</strong></p>40 Дурни не знают, что больше бывает, чем все, половина,Что на великую пользу идут асфодели и мальва[137].Скрыли великие боги от смертных источники пищи:Иначе каждый легко бы в течение дня наработалСтолько, что целый бы год, не трудяся, имел пропитанье.Тотчас в дыму очага он повесил бы руль корабельный,Стала б ненужной работа волов и выносливых мулов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Античное наследие

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги