В половине второго священник пришел меня сменить, чтобы я «пообедал как подобает» и «погулял по ярмарке». Подобающий обед состоял из сэндвича с рыбным паштетом (половину которого я отдал Сирилу) и еще одной чашки чая, после которой я отправился обходить киоски. Выиграл кольцо с красной стекляшкой в рыболовном аттракционе, купил лоскутную накидку на чайник, ароматический шарик из утыканного гвоздикой апельсина, фарфорового крокодильчика и банку студня из телячьих ножек; сообщил Верити, что ни дата, ни фамилия мистера К пока не расшифрованы, и вернулся к площадке с кладом. Улучив момент, когда Камелия отвлеклась, зарыл в девятой ячейке крокодильчика.
День тянулся дальше. Подходящие попытать счастья вскопали четвертую, шестнадцатую, двадцать первую и двадцать девятую ячейки и в конце концов нашли два из зарытых шиллингов. Камелия впустую потратила остаток пятипенсовика и возмущенно утопала прочь. В какой-то момент пришел Бейн с Принцессой Арджуманд и сгрузил кошку мне на руки.
— Не могли бы вы за ней присмотреть некоторое время? Миссис Меринг поручила мне кокосовый тир, а я боюсь, Принцессу Арджуманд ни на секунду нельзя упускать из виду, — пристально посмотрев на нее, объяснил он.
— Снова перламутровый пучеглазый рюкин? — догадался я.
— Да, сэр.
Огромная песочница тоже показалась мне малоподходящим для кошки местом.
— Почему ты не можешь весь день проспать на прилавке с рукоделием, как та черепаховая на ярмарке Рождества Богородицы? — вздохнул я.
— Ми-ило, — мяукнула Принцесса и потерлась носом о мое запястье.
Я погладил ее, жалея, что она не утонула и не распалась на элементы, ведь тогда сеть не пустила бы меня обратно в прошлое, и я бы оставил Принцессу себе.
Нет, конечно, у меня бы не получилось ее оставить. Ее прибрала бы к рукам какая-нибудь миллиардерша, и одна кошка все равно не возродит вымерший вид, даже с помощью клонирования. И все равно, думал я, почесывая ее за ухом, она замечательная кошка. Если, разумеется, забыть о перламутровых рюкинах. И голубом двухжаберном голавле.
Ко мне подошел Финч и, воровато оглянувшись, зашептал:
— Мистер Дануорти просил вам передать, что он узнал от криминалистки — дата поездки в Ковентри расшифрована. Так вот…
— Мамуля говорит, чтобы вы дали мне еще три попытки, — потребовала возникшая из ниоткуда Камелия. — А она заплатит вам пять пенсов, когда ярмарка закончится.
Финч тревожно покосился на Камелию.
— Мы можем поговорить где-нибудь с глазу на глаз, сэр?
— Камелия, — попросил я, — ты не присмотришь несколько минут за площадкой?
Девочка отчаянно замотала головой.
— Я хочу копать. А смотрителю не полагается искать призы. Я хочу вторую.
— Прости, этот джентльмен пришел раньше. Мистер Финч, какую ячейку выбираете?
— Ячейку? — переспросил Финч.
— Где будете копать? — Я показал на площадку. — Поскольку ячеек тридцать, большинство первым делом ставят на дату. Если, конечно, это не тридцать первое. У вас есть какая-нибудь дата на примете, мистер Финч?
— А-а. — Лицо Финча прояснилось. — Дата. Тогда мне, пожалуй, номер…
— Он не заплатил! — вклинилась Камелия. — С вас два пенса!
Финч пошарил по карманам.
— Боюсь, у меня нет…
— Дворецким полагается бесплатная попытка, — нашелся я. — Так какой номер?
— Нечестно! — взвыла Камелия. — Почему это дворецким бесплатно?
— Правило церковных ярмарок.
— Но дворецкому миссис Меринг вы бесплатных попыток не давали, — протестовала Камелия.
— Он свою потратил в кокосовом тире. — Я вручил Финчу лопатку. — Называйте дату, мистер Финч.
— Пятнадцатое, мистер Генри, — поспешно произнес он.
— Пятнадцатое? Точно?
— Пятнадцатую нельзя, — возмутилась Камелия. — Ее уже выбирали. И шестнадцатую с семнадцатой. Нельзя по второму разу, это против правил.
— Пятнадцатое, — твердо повторил Финч.
— Но это невозможно, — ахнул я. — Пятнадцатое завтра.
— И шестую с двадцать второй тоже нельзя, — бубнила Камелия, — потому что их беру я.
— Она не могла ошибиться?
— Не могла, сэр, — ответил Финч.
— А месяц? Может быть, имелся в виду июль? Или август?
Нет, надеяться бессмысленно. Верити сама сказала еще в Иффли, что поездка в Ковентри состоялась в июне.
— Я бы выбрала угловую, — посоветовала Камелия. — Тридцатую или первую.
— То есть вы уверены, что это пятнадцатое? Завтра?
— Да, сэр, — кивнул Финч. — Поэтому мистер Дануорти и отправил меня к вам в срочном порядке.
— Я должен предупредить Верити. Финч, закрывайте лавочку.
— Нет, так нельзя! — захныкала Камелия. — У меня еще три попытки!
— Пусть вскопает три ячейки, и закрывайте, — велел я и, не дожидаясь возражений, помчался к базарному прилавку. Проскользнул кружным путем, чтобы меня не перехватила миссис Меринг или барышни Каттисборн.
Верити как раз продавала банджо без струн молодому человеку в котелке и с лихо закрученными усами. Взяв с прилавка непонятную штуковину с большим зазубренным колесом и двумя изогнутыми лезвиями, я до ухода молодого человека глубокомысленно вертел ее в руках.
— Некто мистер Килбрет, — шепнула мне Верити. — Но это он так произносит, а на самом деле — Гилбрет.