Читаем Не считая собаки полностью

— Они были все в водорослях, Мейсел, и светились нездешним светом, — возбужденно трясла руку супруга миссис Меринг. — Они передали нам, что бедняжка Принцесса Арджуманд лежит на дне речном. Вот отсюда они вошли! — Она указала на французские двери.

— Да, следовало бы постучать, — устыдился Теренс. — У нас и в мыслях не было вламываться без приглашения, но лодка перевернулась и…

— Кто этот наглец? — осведомилась миссис Меринг у мужа.

— Теренс Сент-Трейвис, — объяснил Теренс.

— Вот вам и духи, — хмыкнул полковник Меринг.

— Теренс Сент-Трейвис, — повторил Теренс. — А это мистер Нед Генри и…

— Духи! — презрительно бросил полковник. — Свет погасят и знай себе столы вертеть. Куда там распознать горемык с перевернувшейся посудины. На дне речном? Ха!

— Маменька, Принцесса Арджуманд цела и невредима, — заявила Тосси, подсовывая кошку миссис Меринг под нос. — Она не утонула. Мистер Сент-Трейвис нашел ее и принес домой. Да, кисюлечка Жужу? Да, он наф нафол, нафол. Хвабвый-хвабвый, хвабвец-удалец!

— Вы нашли Принцессу? — спросила миссис Меринг.

— На самом деле ее нашел Нед…

Хозяйка взглядом заставила замолчать сперва меня, потом Теренса, отмечая нашу промокшую одежду, непрезентабельный вид и, очевидно, абсолютную несхожесть с духами. На секунду мне показалось, что сейчас она снова потеряет сознание. Верити тоже подалась вперед, вынимая пробку из флакончика с солями.

Но миссис Меринг приподнялась на кушетке и произнесла, обдавая Теренса холодом:

— Как смели вы прикинуться духом, мистер Сент-Трейвис?

— Я… мы… у нас перевернулась лодка, и…

— Сент-Трейвис! — скривилась хозяйка. — Что это еще за фамилия? Ирландская?

Температура в комнате упала на несколько градусов, и Теренса начала бить легкая дрожь.

— Нет, мэм. Старинная родовая фамилия. Восходит к норманнскому завоеванию. Кажется, к рыцарю, сражавшемуся в крестовых походах с Ричардом Львиное Сердце.

— Похожа на ирландскую, — отрезала миссис Меринг.

— Это о мистере Сент-Трейвисе я вам рассказывала, — вмешалась Тосси. — Помните, я встретила его на реке и попросила поискать Принцессу? И он ее нашел! — Она продемонстрировала маменьке кошку.

Миссис Меринг даже голову не повернула.

— На реке? — Ее взгляд налился жидким азотом. — Вы что, какой-нибудь лодочник?

— Нет, мэм. Я студент. Второй курс. Баллиол.

— Ха! Оксфорд! — хмыкнул полковник Меринг.

Все шло к тому, что сейчас нас выгонят взашей, — может, оно и к лучшему, учитывая несмолкаемый щебет Тосси про Теренса. Не исключено, что это как раз включился механизм самокоррекции континуума после возвращения дусечки-пусечки. Очень хотелось бы надеяться.

Еще хотелось бы улучить момент и перекинуться парой слов с Верити, пока нам не указали на дверь. С той первой вспышки радости она на меня даже не взглянула, а хорошо бы узнать, что она выяснила (если выяснила) у Ти-Джея и мистера Дануорти.

— Это вас в Оксфорде учат врываться в чужие дома? — возмущалась миссис Меринг.

— Н-нет, — промямлил Теренс. — Вы сами сказали: «Войдите!»

— Я говорила с духами! — осадила его миссис Меринг.

— Небось какую новомодную дребедень изучаете? — вклинился полковник.

— Нет, сэр. Классические языки, сэр. Вот, кстати, мой наставник, профессор Преддик.

— Мы совершенно не хотели вторгаться, — заверил профессор. — Эти юные джентльмены любезно везли меня вниз по реке в Раннимед, когда…

В комнате моментально потеплело, полковник расцвел и засиял улыбкой (насколько мне удалось разобрать под густыми усами).

— Не вы ли, часом, профессор Артур Преддик? «О физических свойствах японских сюбункинов» — это ваше?

Профессор кивнул.

— Читали?

— Читал? Писал вам о своем перламутровом пучеглазом рюкине! Недели не прошло, — пробасил полковник. — А вы раз — и у меня! Удивительное совпадение!

— Ах да! — Профессор посмотрел на полковника сквозь пенсне. — Я ведь собирался ответить на ваше письмо. Любопытнейший вид, эти рюкины.

— Это ж надо вашей лодке перевернуться именно здесь! — изумлялся полковник. — Какова вероятность? Мизер!

Я оглянулся на Верити. Она задумчиво покусывала губу.

— Пойдемте, полюбуетесь моим черным телескопом, — провозгласил полковник. — Красавец! Прямиком из Киото. Бейн, принесите фонарь!

— Да, сэр, — ответил Бейн.

— И трехфунтовым полосатым бычком похвастаюсь, — продолжал полковник, хватая профессора под руку и увлекая сквозь мебельный лабиринт к французским дверям. — Только на прошлой неделе поймал.

— Мейсел! — рявкнула миссис Меринг с кушетки. — Куда это ты собрался?

— На пруд, дорогая, покажу профессору Преддику моих золотых рыб.

— Среди ночи? Безумие! Он простудится насмерть в мокрой одежде.

— И то верно. — Полковник только теперь заметил, что рукав, за который он держится, можно выжимать. — Переоденем. Бейн, — обратился он к выходящему дворецкому, — немедленно профессору сухое.

— Да, сэр.

— Мистеру Генри и мистеру Сент-Трейвису тоже не помешало бы переодеться, — подсказала Верити.

— Да, мисс.

— И бренди прихватите, — распорядился полковник.

— И рыбки, — вставила Тосси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оксфордский цикл

Похожие книги