Читаем Не упусти полностью

Звук захлопнувшейся дверцы машины прервал ее размышления. Она посмотрела на тарелку с макаронами и сыром и обнаружила, что та пуста. Сорока по-прежнему была голодна, как будто усилия, которые потребовались, чтобы превратить ее сестру из Близи в нечто, способное проглотить человека целиком, выжали из нее все соки. Она оторвала взгляд от миски и уставилась на входную дверь, ожидая, когда та откроется.

Кто-то возился с дверной ручкой, потом в дом посмеиваясь ворвалась Энн-Мэри, с немытыми, засаленными волосами, в блузке, которую от приличия отделяла одна лишняя расстегнутая пуговица.

Она увидела дочь, и ее улыбка стала настолько широкой и большой, что Сорока поняла (как будто еще до этого не догадалась), что Энн-Мэри была пьяна.

И пьяная ехала за рулем в четыре часа дня.

Сорока надеялась, что навеянная смертью трезвость продержится дольше двух недель, но что поделать?

Каждый брал то, что мог получить.

– Милая! Я как будто не виделась с тобой несколько недель, – сказала Энн-Мэри, бросив свое пальто на вешалку на стене, промахнувшись и оставив этот факт без внимания.

– Я была дома, – сказала Сорока.

– Школа уже закончилась? Да, правда?

– Закончилась, – сказала Маргарет, потому что со школой, считай, и правда было покончено – по крайней мере, она не планировала снова ступить в ее коридоры.

– Ой, на улице такой прекрасный день, – объявила Энн-Мэри, бросаясь в кресло напротив дивана. Эта версия Энн-Мэри была не настолько пьяной, чтобы обидеть Сороку. Она просто выпила ровно столько, чтобы провалить тест на трезвость, если бы ее остановили. Ровно столько, что от нее пахло алкоголем. Ровно столько, чтобы забыть, что ее собственная жизнь, бесспорно, была так же разрушена, как и жизнь Маргарет.

Нет, как раньше была разрушена жизнь Сороки.

Сегодня этому наступил конец. Все закончится на вечеринке.

– Где ты была? – спросила Маргарет просто потому, что настала ее очередь заговорить, и Энн‐Мэри смотрела на нее выжидающе, пока ее улыбка с каждой секундой становилась все слабее.

– На работе, – ответила мать, и ложь была настолько явной, что Сороке пришлось заставить себя не засмеяться, засунув пустую ложку в рот и прикусив, чтобы хоть как-то занять язык.

Энн-Мэри нахмурилась, словно пытаясь решить, грубит дочь или нет.

Сорока вытащила ложку и встала.

– Не наелась? – спросила Энн-Мэри. – Там стоит китайская еда. С того вечера. Она еще нормальная.

– Я сыта, – ответила Сорока, потому что от мысли доедать объедки за матерью у нее неприятно скрутило живот.

Она пошла на кухню.

Мышиная тень, в которую превратился Здешний, сидела на кране кухонной раковины и смотрела на нее.

– Что ты тут делаешь? – шепнула она.

– Что, милая? – спросила с дивана Энн-Мэри.

– Ничего! – крикнула Сорока. Потом, снова понизив голос, спросила:

– Ты будешь просто смотреть на меня весь оставшийся вечер или сделаешь что-нибудь полезное?

– Что полезного ты предлагаешь мне сделать? Я просто спрашиваю, чтобы сделать все правильно, иначе ты меня тоже скормишь невозможному существу.

Сорока нахмурилась:

– Если оно невозможное, я бы не смогла никого ему скормить.

– Сорока? – спросила Энн-Мэри, теперь ее голос был ближе.

Девочка обернулась и увидела мать – она стояла в дверях кухни, слегка покачиваясь и держась за дверной косяк, чтобы не упасть.

– Что, мам? – рявкнула Сорока. – Чего тебе надо?

Энн-Мэри была огорошена. Она подняла руку к груди и открыла рот, но не придумала, что сказать.

– Иди спать, – продолжила Маргарет. – Возьми с собой выпивку. Делай, что хочешь. Просто оставь меня в покое.

– Ты с кем-то разговаривала? – нерешительно спросила Энн-Мэри, заглядывая за спину Сороки на кухню, как будто там что-то скрывалось.

– Я разговаривала сама с собой, ясно? Может, если бы ты была рядом последние полгода, то я бы разговаривала с тобой и не пришлось бы изобретать сукиного воображаемого друга!

Слово «сукин», произносимое в присутствии матери, имеет странную манеру раздуваться. Каждая буква превращается в шарик, и пять таких шариков поднимаются до потолка, раздуваясь все больше и высасывая весь воздух из комнаты.

Хотя Энн-Мэри на этот раз казалась не такой огорошенной, будто уже ступила на опасную территорию. Быстрый взгляд на раковину подсказал Сороке, что Здешний ушел, и она осталась одна.

Ну и пусть. Она привыкла быть сама по себе.

Маргарет попыталась протиснуться мимо Энн-Мэри, но мать быстро преградила ей путь.

– Отойди, – сказал Сорока.

– Больше никогда

– ОТОЙДИ НА ФИГ!

И тут же последовало движение руки, такое быстрое, что превратилось в размытое пятно телесного цвета.

Энн-Мэри ударила Сороку по лицу.

Сильно.

Девочка пошатываясь сделала шаг назад и поднесла руку к щеке. Ей потребовалось несколько ударов сердца, чтобы унять боль. Тепло прилило к лицу, к обжигающему следу, от которого брызнули слезы, скорее, удивления, чем чего-то другого.

Энн-Мэри снова начала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Молодежный психологический триллер

Молочные зубы
Молочные зубы

Страдающая от генетического заболевания Сюзетта Йенсен всегда знала, что материнство станет для нее серьезным испытанием. Тем не менее, она дарит жизнь малышке Ханне, полагая, что теперь у них с Алексом будет настоящая семья. Чувствуя обиду на собственную мать, Сюзетта твердо намерена воспитывать дочь в любви и заботе, которых она была лишена.Но Ханну с уверенностью можно назвать трудным ребенком: в свои семь она умеет читать и писать, но еще не произнесла ни слова. Отличаясь дурным нравом, девочка не задерживается надолго ни в детском саду, ни в школе, вынуждая Сюзетту перевести дочь на домашнее обучение. Презирая установленные мамой правила, девочка с каждым днем становится все агрессивнее. И только с отцом Ханна ведет себя как ангел: для Алекса она его lilla gumman.Сюзетта уверена, что их дочь – первоклассный манипулятор и ненавидит мать. Она одна замечает ревность и ненависть в глазах Ханны. И чем больше усилий прикладывает девочка, чтобы разлучить родителей, тем больше Сюзетта начинает бояться за свою жизнь…

Зои Стейдж

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы