Читаем Небесный огонь полностью

— На данном этапе трудно сказать. У вашего мужа серьезная гиповолемия — то есть пониженный объем крови, и мы предполагаем внутреннее кровоизлияние из-за травм в результате аварии. Он долго не приходил в сознание, мы поставили капельницу и сейчас пытаемся его обследовать по мере возможности. В ближайшее время мы проведем МРТ-сканирование всего тела, чтобы определить местонахождение источника кровотечения, но… — доктор Шакир старательно отводил взгляд, — существует опасность, что комбинация шока и обезвоживания может привести к острой почечной недостаточности.

Я беспомощно смотрела на него, ничего не понимая, потом снова спросила:

— Значит, вы не знаете, куда именно он ранен?

— Мы считаем, что у мистера Ричардсона множественные травмы внутренних органов, но, пока мы не получим результаты сканирования и не стабилизируем его состояние, мы не можем начать операцию. Это слишком рискованно.

— Но надежда есть?

— Ваш муж борется за жизнь.

У меня вдруг кольнуло сердце, и стены начали расплываться перед глазами, но уже через мгновение я справилась с собой и посмотрела на доктора.

— Можно мне к нему?

Доктор Шакир встал и взмахом руки пригласил меня за собой. Когда я подошла к больничной кровати, все медсестры и доктора отступили, и я наконец увидела Гранта, хотя узнать его было трудно. Все его тело было опутано трубками, проводами и катетерами, соединенными с мешочками с питательным раствором, кислородом и кровью, дренажными шлангами и ритмично попискивающими мониторами. На голове у него белела марлевая повязка, и я испуганно подумала, что травмы достаточно серьезные.

— По сравнению с остальными повреждениями раны на голове незначительны. — Доктор Шакир словно читал мои мысли.

— Он меня слышит?

Я подошла ближе и посмотрела на человека, которого знала совсем недолго, и все же он был большой частью жизни Лорен и отцом ее детей. Мне не хотелось думать о синяках на своем теле и о двуличности Гранта, который клялся мне в том, что до удара молнии мы жили с ним душа в душу. Я взяла его руку в свою и легонько сжала, вспоминая день, когда он в первый раз пришел ко мне в больницу, как волновался, как был растерян.

— Грант, — прошептала я, наклонившись к его уху. — Грант, ты должен бороться. Ты нужен детям.

Веки Гранта дрогнули, и он приоткрыл глаза.

— Лорен? Это ты?

Голос его был слабым и хриплым, словно каждое слово давалось с трудом. Приборы вдруг запищали громче, врачи тут же обступили кровать и начали проверять пульс, измерять давление и проверять дренажные мешки.

— Я здесь, Грант, — сказала я, не выпуская его руки, хотя мне пришлось немного отойти, чтобы не мешать доктору Шакиру.

— Мы больше не можем ждать томографии. Надо срочно начинать операцию, — покачал головой доктор Шакир.

— Уровень креатинина повышенный, — взволнованно проговорила медсестра. — Начинается почечная недостаточность.

— Дело плохо, — быстро сказала другая медсестра. — Держите каталку наготове.

Меня оттолкнули в сторону, и я со страхом смотрела, как Грант судорожно хватает ртом воздух. У меня задрожали руки, и я твердо решила остаться с ним столько, сколько потребуется.

Грант снова открыл глаза и посмотрел прямо на меня.

— Ты сможешь меня простить? — прошептал он, когда я порывисто шагнула к нему.

— Ты думал, что поступаешь правильно.

Я почувствовала, как на глаза навернулись слезы.

— Я бы никогда не сделал детям ничего плохого, — проговорил он так тихо, что мне пришлось подойти вплотную к кровати и нагнуться, чтобы услышать его.

— Знаю, Грант. Ты хороший отец, я никогда в этом не сомневалась.

Его бледные губы слегка скривились в улыбке, но я с содроганием увидела, как жизнь угасает в темных глазах.

— Лорен, — прошептал он едва слышно, — ты должна знать — я люблю тебя.

Я наклонилась и прижалась губами Лорен к его лбу.

— Я знаю.

Он закрыл глаза, монитор рядом с кроватью коротко пискнул и перешел на ровное нескончаемое гудение. Врачи и медсестры мгновенно засуетились, меня оттащили от кровати и вывели в коридор. Я могла только догадываться о суматохе, которая там происходит, потом кто-то из врачей закричал: «Давай!», а через несколько минут я вдруг осознала, что стало очень тихо. Лихорадочная деятельность вокруг кровати Гранта замерла, никто не произносил ни слова.

Неожиданно из монитора донесся долгий, низкий вой, и я поняла, что у детей больше нет отца.

* * *

Вечер прошел как в тумане. Когда Карен привезла детей в больницу, я повела Софи взглянуть на тело отца. Я считала, что девочка достаточно взрослая для такого испытания и должна попрощаться.

Младшие дети еще не понимали, какая трагедия произошла в семье, и вскоре мы уже поехали домой, чтобы приготовиться ко сну и не нарушать их привычный режим. Было больно сознавать, что Грант больше никогда не переступит порог своего дома, и сердце мое разрывалось от жалости к его детям.

Мы уложили малышей спать, а потом сидели вместе с Софи, она плакала и вскоре тоже уснула у меня на коленях. Вместе с Карен мы отнесли ее в кровать, потом сели в гостиной и молча смотрели друг на друга, не произнося ни слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы