Читаем Небезпека «Дому на околиці» полностью

– Маю до вас іще одне маленьке запитаннячко. А раптом ви змогли б мені із ним допомогти? Цей будинок старий. Ви не знаєте: потаємних покоїв у ньому немає?

– Ну… є тут десь відсувна панель, у цій кімнаті. Пам’ятаю, як мені її показували – я ще дівувала. От тільки не згадаю, де саме. Чи, може, у бібліотеці? Ні, напевно не скажу.

– Але там досить місця, щоб сховалася людина?

– Ну що ви, сер! То лише стінна шафка, така собі ніша. Квадратна, може, фут на фут. Не більше.

– О! Тоді я зовсім не про неї.

Її обличчя знову спаленіло.

– Якщо ви гадаєте, наче я десь ховалася, сер, то нічого подібного не було! Я чула, як міс Баклі збігла сходами і вискочила надвір, а відтак залунав її крик… От я і вийшла в коридор дізнатися… що сталося. Це свята правда, сер, істинна правда, як-от у Євангелії.

Розділ тринадцятий

Листи

Успішно випроводивши Еллен, Пуаро обернувся до мене з легкою задумою на обличчі.

– А все ж мені цікаво, чи чула вона ті постріли? Гадаю, так. Почула й відчинила двері кухні. Тут залунали кроки Нік, яка збігала сходами, от вона й вийшла в коридор дізнатися, що сталося. І це цілком природно. Але чому вона не вийшла подивитися на феєрверк учора ввечері? От що я хотів би знати, Гастінґсе.

– А що ви мали на увазі, розпитуючи про потаємну схованку?

– Та з’явилася тут одна химерна ідейка… що, може, ми таки поквапилися виключити «J».

– «J»?

– Атож. Останнього підозрюваного з мого переліку. Якогось загадкового стороннього. Припустімо, що з певної, пов’язаної з Еллен причини цей незнайомець проникає вчора ввечері в будинок. Там він – а я гадаю, що це «він», – ховається в потаємному приміщенні у цій кімнаті. Повз нього проходить дівчина, яку той плутає з Нік. Він вирушає за нею надвір – і вбиває її з пістолета. Non cest idiot![84] Та й у будь-якому разі нам відомо, що сховку тут немає. Тож рішення Еллен залишитися на кухні минулого вечора стало чистою випадковістю. Ходімо, пошукаємо заповіт мадемуазель Нік.

У вітальні документів не знайшлося, і ми перейшли в бібліотеку – досить похмуру кімнату, вікна якої виходили на під’їзну алею. Там стояв великий письмовий стіл із горіхового дерева – старомодний, із висувною кришкою й шухлядами.

Для перегляду їхнього вмісту нам знадобився деякий час. У кожній із них панував повний безлад – рахунки й рецепти валялися впереміш. Як і отримані поштою запрошення, «листи щастя» з вимогами сплатити заборгованість та дружня кореспонденція.

– Ми поскладаємо всі ці папери, – суворо сказав Пуаро, – упорядкуємо й систематизуємо.

І він таки дотримав свого слова. За півгодини по тому мій друг відкинувся на спинку стільця з удоволеним виразом на обличчі. Все було ретельно розсортоване, підшите й підписане.

– Cest bien ça[85]. Добре вже те, що нам довелося настільки ретельно пройтися по всьому, тож ми ніяк не могли чогось пропустити.

– Що ні, то ні. Але й знайшли небагато.

– Якщо не брати до уваги цього.

І він кинув мені листа, написаного крупним, розгонистим почерком, але вкрай нерозбірливо:


«Ясочко,

вечірка вдалася на славу, ще й як. Проте сьогодні мені щось паскудно. Ти робиш мудро, що й у руки не береш отої гидоти, ніколи й не починай, моя люба. Бо потім збіса важко покинути. Я зараз напишу своєму приятелеві нехай поквапиться з поновленням запасу. Ну що за пекло наше життя!

Твоя

Фреді».

– Датовано минулим лютим, – задумливо промовив Пуаро. – Вона, звісно, приймає наркотики – я зрозумів це, щойно поглянув на неї.

– Справді? А я такого навіть не підозрював.

– Це до очевидного просто. Досить лише подивитися на зіниці. А тут іще й ці дивні зміни настрою. Вона то вся на зводі, натягнута, наче тятива, а то безживно-млява, апатична.

– Наркозалежність спричиняє деградацію совісті, правильно?

– Неминуче. Та я не думаю, що мадам Райс – типова наркоманка: вона ще тільки «бавиться», а не «підсіла» остаточно.

– Ну а Нік?

– На ній ознак не помітно. Вона, можливо, вряди-годи й заглядає на вечірки, де покурюють «травичку» задля розваги, але регулярно не приймає нічого.

– Радий це чути.

Я раптом пригадав, що говорила Нік про свою подругу: та, мовляв, не завжди «при собі». А Пуаро кивнув і стукнув пальцем по листу, який тримав у руці.

– Ішлося, поза сумнівом, ось про що. Що ж, тут ми, як ви кажете, витягли «не виграшний білет». Піднімемося ж у спальню мадемуазель.

Там теж стояв письмовий стіл, але тримали в ньому не так багато чого. І знову – ані сліду заповіту. Ми знайшли реєстраційну книжку на машину та цілком придатний купон на одержання дивідендів місячної давнини. Але, крім них, нічого істотного.

Детектив обурено зітхнув.

– Ох, ці теперішні дівчата – і чому їх учать гувернантки? Впорядкованість, методичність – усе це проходить повз них. Мадемуазель Нік – чарівна, але шалапутна. Воістину шалапутна!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы